Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Uttanka’s Guru-Śuśrūṣā and the Commission to Retrieve the Maṇikuṇḍalas (उत्तङ्क-गुरुशुश्रूषा तथा मणिकुण्डल-आदेशः)

चित्तं च सुप्रसन्न॑ मे त्वद्भावगतमच्युत । विनिवृत्तं च मे शापादिति विद्धि परंतप,शत्रुओंको संताप देनेवाले अच्युत! अब मेरा चित्त अत्यन्त प्रसन्न और आपके प्रति भक्तिभावसे परिपूर्ण हो गया है; अत: इसे शाप देनेके विचारसे निवृत्त हुआ समझें

cittaṁ ca suprasannaṁ me tvadbhāvagatam acyuta | vinivṛttaṁ ca me śāpād iti viddhi parantapa ||

Uttanka said: “O Acyuta, my mind has become utterly serene and filled with devotion toward you. Know, O scorcher of foes, that I have turned away from the intention to curse you.”

चित्तम्mind
चित्तम्:
Karta
TypeNoun
Rootचित्त
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुप्रसन्नम्very pleased/serene
सुप्रसन्नम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसुप्रसन्न
FormNeuter, Nominative, Singular
मेmy/of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
त्वद्भावगतम्gone to/absorbed in your state (devoted to you)
त्वद्भावगतम्:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वद्भावगत
FormNeuter, Nominative, Singular
अच्युतO Acyuta (Krishna)
अच्युत:
TypeNoun
Rootअच्युत
FormMasculine, Vocative, Singular
विनिवृत्तम्has turned back/ceased
विनिवृत्तम्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-नि-वृत्
FormNeuter, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेmy/of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
शापात्from the curse
शापात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशाप
FormMasculine, Ablative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
विद्धिknow (you should know)
विद्धि:
TypeVerb
Rootविद्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, Vocative, Singular

उत्तडुक उवाच

U
Uttanka (Uttaṅka)
A
Acyuta (Kṛṣṇa/Viṣṇu)

Educational Q&A

When the mind becomes clear and devoted, destructive impulses like anger and cursing are relinquished; self-restraint and reverence restore dharmic conduct.

Uttanka addresses Acyuta, declaring that his earlier inclination to curse has ceased because his mind is now peaceful and oriented toward devotion to Acyuta.