Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

अध्याय ९ — धृतराष्ट्रस्य युधिष्ठिरं प्रति राजनित्युपदेशः

Dhṛtarāṣṭra’s Counsel on Royal Policy to Yudhiṣṭhira

नात्र वाच्यं महाराज सुसूक्ष्ममपि विद्यते । उषिता: सम सुखं नित्यं भवता परिपालिता:,“महाराज! इनमें कोई छोटे-से-छोटा दोष भी नहीं है। इनके राज्यमें आपके द्वारा सुरक्षित होकर हमलोग सदा सुखसे रहते आये हैं

naatra vaacyaṃ mahaaraaja susuukṣmam api vidyate | uṣitāḥ sma sukhaṃ nityaṃ bhavatā paripālitāḥ ||

Vaiśampāyana said: “O great king, there is not even the slightest fault here that could be spoken of. Protected by you in your realm, we have dwelt continually in comfort and well-being.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
वाच्यम्something to be said/mentionable (fault to be stated)
वाच्यम्:
TypeAdjective
Rootवाच्य
FormNeuter, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
सुसूक्ष्मम्even very subtle/very minute
सुसूक्ष्मम्:
TypeAdjective
Rootसुसूक्ष्म
FormNeuter, Nominative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
विद्यतेexists/is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
उषिताःhaving dwelt/lived
उषिताः:
Karta
TypeVerb
Rootवस्
FormPast active participle (kta), Masculine, Nominative, Plural
समम्equally/without distinction
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
सुखम्happiness/comfort
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
नित्यम्always/constantly
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
भवताby you
भवता:
Karana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
परिपालिताःprotected/maintained
परिपालिताः:
TypeVerb
Rootपरि-पाल्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahārāja (the king addressed)

Educational Q&A

The verse upholds rājadharma: a ruler’s foremost ethical duty is protection and welfare of those under his care. When governance is just and protective, even minute grounds for complaint do not arise, and social life becomes stable and content.

Vaiśampāyana reports a statement addressed to a king, affirming that no blame can be laid in this matter and that the speakers have lived happily because they were consistently protected and maintained under the king’s rule.