Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Vyāsa’s Boon-Offer and Dhṛtarāṣṭra’s Remorse in the Forest Assembly (आश्रमवासिक पर्व, अध्याय ३६)

प्रययौ संजयो धीमान्‌ हिमवन्तं महीधरम्‌ | मैंने संजयको गंगातटपर तापसोंसे घिरा देखा है। बुद्धिमान्‌ और तेजस्वी संजय तापसोंको यह सब समाचार बताकर उनसे विदा ले हिमालयपर्वतपर चले गये ।। ३३ $ ।। एवं स निधन प्राप्त: कुरुराजो महामना:

prayayau sañjayo dhīmān himavantaṁ mahīdharam | evaṁ sa nidhanaṁ prāptaḥ kururājo mahāmanāḥ ||

Nārada said: The wise Sañjaya set out for Himavān, the great mountain. Thus did the noble-minded king of the Kurus meet his end. The passage underscores the quiet aftermath of the great war: a faithful witness withdraws to the Himalayas, and even a mighty ruler’s life concludes—reminding that power and sovereignty are transient, while truthfulness, restraint, and renunciation endure.

प्रययौwent forth / departed
प्रययौ:
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु √या)
Formलिट् (परस्मैपद), 3, singular
संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
Formmasculine, nominative, singular
धीमान्wise / intelligent
धीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootधीमत्
Formmasculine, nominative, singular
हिमवन्तम्Himavat (the Himalaya)
हिमवन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootहिमवत्
Formmasculine, accusative, singular
महीधरम्mountain / earth-holder
महीधरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहीधर
Formmasculine, accusative, singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सः)
Formmasculine, nominative, singular
निधनम्death / end
निधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिधन
Formneuter, accusative, singular
प्राप्तःhaving attained / having met with
प्राप्तः:
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु √आप्) → प्राप्त (क्त)
Formmasculine, nominative, singular, क्त (past passive participle)
कुरुराजःking of the Kurus
कुरुराजः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरुराज
Formmasculine, nominative, singular
महामनाःgreat-souled / noble-minded
महामनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहामनस्
Formmasculine, nominative, singular

नारद उवाच

N
Nārada
S
Sañjaya
H
Himavān (Himalaya)
K
Kuru king (Dhṛtarāṣṭra)

Educational Q&A

Even the greatest worldly authority ends in mortality; therefore one should value dharma, inner discipline, and detachment. Sañjaya’s departure toward the Himalayas evokes the ideal of turning from courtly life to austerity and truth-seeking.

Nārada reports that Sañjaya, after conveying news among ascetics, departs for the Himalayas. The verse also concludes a report about the Kuru king’s end—indicating Dhṛtarāṣṭra’s death and the closing of the old royal generation.