Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Bhāgīrathī-tīra-śauca, Kurukṣetra-gamana, and Śatayūpa-āśrama-dīkṣā (गङ्गातीरशौच–कुरुक्षेत्रगमन–शतयूपाश्रमदीक्षा)

हतान्‌ पुत्रान्‌ महावीर्यनन्‌ क्षत्रधर्मपरायणान्‌ । नापध्यायति वा कच्चिदस्मान्‌ पापकृत: सदा,ये मेरी बड़ी माता गान्धारीदेवी सर्दी, हवा और रास्ता चलनेके परिश्रमसे कष्ट पाकर अत्यन्त दुबली हो गयी हैं घोर तपस्यामें लगी हुई हैं। ये देवी युद्धमें मारे गये अपने क्षत्रिय- धर्मपरायण महापराक्रमी पुत्रोंक लिये कभी शोक तो नहीं करतीं? और हम अपराधियोंका कभी कोई अनिष्ट तो नहीं सोचती हैं?

Yudhiṣṭhira uvāca—hatān putrān mahāvīryān kṣatradharmaparāyaṇān | nāpadhyāyati vā kaccid asmān pāpakṛtaḥ sadā ||

Yudhiṣṭhira said: “Those sons of hers—mighty in valor and steadfast in the warrior’s dharma—have been slain. Does she not grieve for them at all? And does she, at any time, harbor ill will toward us, the constant doers of sin (offenders)?”

हतान्slain
हतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootहत (√हन्)
FormMasculine, Accusative, Plural
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
महावीर्यof great prowess
महावीर्य:
Karma
TypeAdjective
Rootमहावीर्य
FormMasculine, Accusative, Plural
क्षत्रधर्मपरायणान्devoted to kshatriya-duty
क्षत्रधर्मपरायणान्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षत्रधर्मपरायण
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अपध्यायतिbroods/grieves (over)
अपध्यायति:
TypeVerb
Rootअपध्याय (अप + √ध्यै/ध्याय)
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
कच्चित्whether (indeed)?
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Plural
पापकृतःevil-doers/sinners
पापकृतः:
Karta
TypeNoun
Rootपापकृत्
FormMasculine, Nominative, Plural
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
G
Gāndhārī (implied by context as the mother of the slain sons)
T
the slain sons of Gāndhārī (the Kauravas, implied)