Shloka 13

इयं च माता ज्येष्ठा मे शीतवाताध्वकर्शिता । घोरेण तपसा युक्ता देवी कच्चिन्न शोचति,ये मेरी बड़ी माता गान्धारीदेवी सर्दी, हवा और रास्ता चलनेके परिश्रमसे कष्ट पाकर अत्यन्त दुबली हो गयी हैं घोर तपस्यामें लगी हुई हैं। ये देवी युद्धमें मारे गये अपने क्षत्रिय- धर्मपरायण महापराक्रमी पुत्रोंक लिये कभी शोक तो नहीं करतीं? और हम अपराधियोंका कभी कोई अनिष्ट तो नहीं सोचती हैं?

iyaṃ ca mātā jyeṣṭhā me śītavātādhvakārśitā | ghoreṇa tapasā yuktā devī kaccin na śocati ||

Yudhiṣṭhira said: “And this my eldest mother—worn down by cold, wind, and the hardship of travel—has become exceedingly emaciated and is engaged in severe austerities. Does this noble lady still grieve for her mighty sons, steadfast in kṣatriya-duty, who were slain in the war? And does she ever harbor any ill will toward us, the offenders?”

इयम्this (she)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
माताmother
माता:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Nominative, Singular
ज्येष्ठाelder
ज्येष्ठा:
Karta
TypeAdjective
Rootज्येष्ठ
FormFeminine, Nominative, Singular
मेmy
मे:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
शीतcold
शीत:
TypeNoun
Rootशीत
FormNeuter, Nominative, Singular
वातwind
वात:
TypeNoun
Rootवात
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्वjourney/road
अध्व:
TypeNoun
Rootअध्वन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कर्शिताemaciated, worn down
कर्शिता:
Karta
TypeAdjective
Rootकृश्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
घोरेणby/with severe
घोरेण:
Karana
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Instrumental, Singular
तपसाausterity, penance
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
युक्ताengaged, devoted
युक्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootयुज्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
देवीthe lady/queen (Gandhari)
देवी:
Karta
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Nominative, Singular
कच्चित्whether indeed? (I hope)
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
not
:
TypeIndeclinable
Root
शोचतिgrieves
शोचति:
TypeVerb
Rootशुच्
FormPresent, लट्, Third, Singular, Parasmaipada

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
G
Gāndhārī

Educational Q&A

The verse highlights the ethical aftermath of war: even victors remain burdened by remorse and fear of the bereaved’s grief or resentment. It points to the need for compassion, accountability, and the hope for forgiveness, while also portraying tapas as a response to unbearable loss.

In Āśramavāsika Parva, the royal elders have withdrawn to the forest. Yudhiṣṭhira observes Gāndhārī’s frailty from hardship and ascetic life and anxiously asks whether she still mourns her sons killed in the war and whether she wishes harm upon the Pāṇḍavas, whom he calls offenders.