Previous Verse
Next Verse

Shloka 124

Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्

विश्वामित्र उवाच जीवतो वै गुरून्‌ भृत्यान्‌ भरन्त्वस्य परे जना: । अगतिर्षहुपुत्र: स्याद्‌ बिसस्तैन्यं करोति यः,विश्वामित्र बोले--जो इन मृणालोंको चुरा ले गया हो, जिस पुरुषके जीवित रहनेपर उसके गुरु और माता तथा पिताका दूसरे पुरुष पोषण करें उसको और जिसकी कुगति हुई हो तथा जिसके बहुत-से पुत्र हों उसको जो पाप लगता है वह पाप उसे लगे

Viśvāmitra uvāca: jīvato vai gurūn bhṛtyān bharantv asya pare janāḥ | agatiḥ sahuputraḥ syād bisastainyaṃ karoti yaḥ ||

Viśvāmitra said: “May that very sin fall upon the one who steals these lotus-stalks—(the sin of a man) who, while still alive, lets others maintain his elders and dependents (such as his teachers and parents); (the sin of one) who has sunk into a wretched condition; and (the sin of one) who has many children yet fails in his duty.”

विश्वामित्रःViśvāmitra
विश्वामित्रः:
Karta
TypeNoun
Rootविश्वामित्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
जीवतःof one who is alive
जीवतः:
TypeAdjective
Rootजीवत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
गुरून्elders/teachers
गुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Accusative, Plural
भृत्यान्dependents/servants
भृत्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootभृत्य
FormMasculine, Accusative, Plural
भरन्तुlet (them) support/maintain
भरन्तु:
TypeVerb
Rootभृ
FormImperative, 3, Plural, Parasmaipada
अस्यof him/of this person
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
परेothers
परे:
Karta
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Plural
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Plural
अगतिःbad fate/ruin
अगतिः:
TypeNoun
Rootअगति
FormFeminine, Nominative, Singular
सहुपुत्रःhaving many sons
सहुपुत्रः:
TypeAdjective
Rootसहुपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
स्यात्would be/may be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative, 3, Singular, Parasmaipada
बिसस्तैन्यम्theft of lotus-stalks
बिसस्तैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootबिस-स्तैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
करोतिdoes/commits
करोति:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, 3, Singular, Parasmaipada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular

विश्वामित्र उवाच

V
Viśvāmitra
G
gurūn (elders/teachers)
B
bhṛtyān (dependents)
B
bisa (lotus-stalks / mṛṇāla)

Educational Q&A

The verse condemns theft by equating it with grave moral failures: neglecting one’s duty to support elders and dependents (so that outsiders must do it), and living in a degraded state despite having family responsibilities. It frames dharma as active responsibility and self-restraint.

Viśvāmitra pronounces a moral imprecation: whoever stole the lotus-stalks should incur the same sin as a person who, while alive, allows others to maintain his teachers/elders and dependents—an ethical censure meant to expose the thief through the weight of dharmic guilt.