Shloka 123

उदपानप्लवे ग्रामे ब्राह्मणो वृषलीपति: । तस्य सालोक्‍्यतां यातु बिसस्तैन्यं करोति यः,जिसने मृणालोंकी चोरी की हो उसे वही लोक मिले, जो एक ही कूपमें पानी भरनेवाले, गाँवमें निवास करनेवाले और शूद्रकी पत्नीसे संसर्ग रखनेवाले ब्राह्मणको मिलता है

udapānaplave grāme brāhmaṇo vṛṣalīpatiḥ | tasya sālokyatāṃ yātu bisastainyaṃ karoti yaḥ ||

Gautama said: “In a village where people draw water from a common well, there is a Brahmin who cohabits with a Śūdra woman. Let the one who steals lotus-stalks (mṛṇāla/bisa) attain the same world as that Brahmin. Thus even a theft that seems minor is cast as a moral fall, aligning one’s posthumous lot with that of a Brahmin who violates ethical and social restraints through improper sexual conduct.”

उदपानप्लवेin (the condition of) drawing water from a well (i.e., well-water carrier)
उदपानप्लवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउदपानप्लव
FormMasculine, Locative, Singular
ग्रामेin a village
ग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
वृषलीपतिःone having a Śūdra-woman as wife / consorting with a Śūdra woman
वृषलीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootवृषलीपति
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof him / his
तस्य:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
सालोक्यताम्the state of sharing the same world (salokya)
सालोक्यताम्:
Karma
TypeNoun
Rootसालोक्यता
FormFeminine, Accusative, Singular
यातुmay (he) go / may (he) attain
यातु:
TypeVerb
Rootया
FormImperative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
बिसस्तैन्यम्theft of lotus-stalks (mr̥ṇāla/bisa)
बिसस्तैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootबिसस्तैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
करोतिdoes / commits
करोति:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular

गौतम उवाच

G
Gautama
B
Brahmin
Ś
Śūdra woman (vṛṣalī)
V
village (grāma)
W
well (udapāna)
L
lotus-stalk/fibre (bisa/mṛṇāla)

Educational Q&A

The verse teaches that even small acts of theft carry serious moral weight, and that unethical conduct—whether stealing or violating prescribed social-ethical restraints—shapes one’s karmic destiny; the thief is said to reach the same posthumous realm as a Brahmin who cohabits with a Śūdra woman.

Gautama is giving a pointed ethical comparison: he describes a Brahmin in a village who lives with a Śūdra woman, then declares that a person who steals lotus-stalks should attain the same ‘world’ as that Brahmin—using equivalence of outcome to warn against moral lapses.