Previous Verse
Next Verse

Shloka 119

Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्

उपाध्यायमध: कृत्वा ऋचो<ध्येतु अजूंषि च । जुहोतु च स कक्षाग्नौ बिसस्तैन्यं करोति यः:,जो मृणालकी चोरी करता हो, उसे उपाध्याय (अध्यापक या गुरु) को नीचे बैठाकर उनसे ऋग्वेद और यजुर्वेदका अध्ययन करने और घास-फ़ूसकी आगमें आहुति डालनेका पाप लगे

upādhyāyam adhaḥ kṛtvā ṛco 'dhyetuṃ yajūṃṣi ca | juhotu ca sa kakṣāgnau bisastainyaṃ karoti yaḥ ||

Bharadvāja said: “He who commits the theft of bisas (lotus-stalk fibres) incurs the same sin as one who, after making his teacher sit in a lower place, studies the Ṛgveda and the Yajurveda in a disrespectful manner and offers oblations into a mere grass-fire. The teaching is that even seemingly minor theft is a serious breach of dharma, and that sacred learning and ritual, when performed with contempt for the teacher and proper rite, become acts of wrongdoing rather than merit.”

उपाध्यायम्the teacher (preceptor)
उपाध्यायम्:
Karma
TypeNoun
Rootउपाध्याय
FormMasculine, Accusative, Singular
अधःdown, below
अधः:
TypeIndeclinable
Rootअधः
कृत्वाhaving made/placed
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा, Active
ऋचःRig-vedic verses (ṛcs)
ऋचः:
Karma
TypeNoun
Rootऋच्
FormFeminine, Accusative, Plural
अध्येतुshould study/recite
अध्येतु:
TypeVerb
Rootअधि-इ
FormImperative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
यजूंषिYajur-vedic formulas (yajūṃṣi)
यजूंषि:
Karma
TypeNoun
Rootयजुस्
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
जुहोतुshould offer (into fire)
जुहोतु:
TypeVerb
Rootहु
FormImperative (Lot), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कक्षाग्नौin a fire of dry grass/brushwood
कक्षाग्नौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकक्षाग्नि
FormMasculine, Locative, Singular
बिसस्तैन्यम्theft of lotus-fibres (bisa)
बिसस्तैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootबिसस्तैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
करोतिdoes/commits
करोति:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular

भरद्वाज उवाच

B
Bharadvāja
U
upādhyāya (teacher)
Ṛgveda
Y
Yajurveda
K
kakṣāgni (grass-fire)
B
bisa (lotus-stalk fibre)

Educational Q&A

The verse equates the theft of something seemingly small (lotus-stalk fibres) with grave religious misconduct: disrespecting one’s teacher while undertaking Vedic study and performing a degraded form of ritual. It teaches that dharma depends on intention, reverence, and right conduct—not merely on the external act.

Bharadvāja is enumerating and grading moral faults. He states that a person who steals bisas bears a sin comparable to someone who humiliates the upādhyāya, studies the Vedas in that disrespectful posture, and offers oblations into an improper ‘grass-fire,’ thereby turning sacred acts into wrongdoing.