Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
यह कहकर उस संन्यासीने ब्रह्मदण्डके समान अपने त्रिदण्डसे उसके मस्तकपर ऐसा हाथ जमाया कि वह यातुधानी पृथ्वीपर गिर पड़ी और तुरंत भस्म हो गयी ।। शुन:ःसखा च हत्वा तां यातुधानीं महाबलाम् | भूवि त्रिदण्डं विष्ट भ्य शाद्धले समुपाविशत्,इस प्रकार शुन:ः:सखने उस महाबलवती राक्षसीका वध करके त्रिदण्डको पृथ्वीपर रख दिया और स्वयं भी वे वहीं घाससे ढँकी हुई भूमिपर बैठ गये
śunaḥsakha uvāca | śunaḥsakhā ca hatvā tāṃ yātudhānīṃ mahābalām | bhūvi tridaṇḍaṃ viṣṭabhya śādvale samupāviśat ||
So saying, the renunciant brought down his tridaṇḍa, like the Brahma-staff, upon her head, and the yātudhānī fell to the earth and at once became ashes. Having slain that mighty yātudhānī, Śunaḥsakha planted his triple staff firmly in the ground and sat there upon the grassy earth.
शुन:सख उवाच