Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adhyāya 9: Pratiśruta-Dāna

The Duty to Fulfill Promised Gifts

वानर उवाच सदा चाहं फलाहारो ब्राह्मणानां प्लवड्भम: । तस्मान्न ब्राह्मणस्वं तु हर्तव्यं विदुषा सदा । सम॑ विवादो मोक्तव्यो दातव्यं स प्रतिश्रुतम्‌,वानरने कहा--मैं सदा ब्राह्मणोंका फल चुराकर खाया करता था; इसी पापसे वानर हुआ। अतः विज्ञ पुरुषको कभी ब्राह्मणका धन नहीं चुराना चाहिये। उनके साथ कभी झगड़ा नहीं करना चाहिये और उनके लिये जो वस्तु देनेकी प्रतिज्ञा की गयी हो, वह अवश्य दे देनी चाहिये

vānara uvāca | sadā cāhaṃ phalāhāro brāhmaṇānāṃ plavaṅgamaḥ | tasmān na brāhmaṇasvaṃ tu hartavyaṃ viduṣā sadā | samaṃ vivādo moktavyo dātavyaṃ sa pratiśrutam ||

The Monkey said: “I once lived by eating fruit that I had stolen from Brahmins. By that sin I became what I am. Therefore a wise person should never steal a Brahmin’s property. One should not enter into quarrels with Brahmins; and whatever has been promised to them should certainly be given.”

वानरःthe monkey
वानरः:
Karta
TypeNoun
Rootवानर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
and
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
FormMasculine, Nominative, Singular
फलाहारःone who eats fruits (fruit-eater)
फलाहारः:
TypeNoun
Rootफलाहार
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्राह्मणानाम्of Brahmins
ब्राह्मणानाम्:
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Genitive, Plural
प्लवगःa monkey (one who leaps)
प्लवगः:
TypeNoun
Rootप्लवग
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवम्I became / I was
अभवम्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect, First, Singular
तस्मात्therefore / from that (reason)
तस्मात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootतस्मात्
not
:
TypeIndeclinable
Root
ब्राह्मणस्वम्Brahmin's property
ब्राह्मणस्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मणस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
तुindeed / but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
हर्तव्यम्should be taken/robbed (i.e., must not be taken)
हर्तव्यम्:
TypeVerb
Rootहृ
Formतव्यत् (gerundive), Neuter, Nominative, Singular, Passive (obligative)
विदुषाby a wise man
विदुषा:
Karana
TypeNoun
Rootविद्वस्
FormMasculine, Instrumental, Singular
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
सम्with / together (prefix used adverbially here)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
विवादःdispute/quarrel
विवादः:
Karma
TypeNoun
Rootविवाद
FormMasculine, Nominative, Singular
मोक्तव्यःshould be abandoned/avoided
मोक्तव्यः:
TypeVerb
Rootमुच्
Formतव्यत् (gerundive), Masculine, Nominative, Singular, Passive (obligative)
दातव्यम्should be given
दातव्यम्:
TypeVerb
Rootदा
Formतव्यत् (gerundive), Neuter, Nominative, Singular, Passive (obligative)
सत्that (thing)
सत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रतिश्रुतम्promised
प्रतिश्रुतम्:
TypeVerb
Rootप्रतिश्रुत
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular

वानर उवाच

V
Vānara (the monkey speaker)
B
Brāhmaṇas (Brahmins)
B
Brāhmaṇasva (Brahmin property/wealth)

Educational Q&A

The verse teaches restraint and reverence in social-ethical conduct: never steal a Brahmin’s property, avoid disputes with Brahmins, and faithfully fulfill any promise made to them—presented as dharma reinforced by the speaker’s own karmic downfall.

A monkey speaks in a didactic context, confessing that he used to steal and eat fruit belonging to Brahmins and that this wrongdoing led to his degraded state. Using his experience as a warning, he instructs the listener on proper conduct toward Brahmins and on honoring commitments.