Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Phala of Vrata, Niyama, Svādhyāya, Dama, Satya, Brahmacarya, and Service (व्रत-नियम-स्वाध्याय-दम-सत्य-ब्रह्मचर्य-शुश्रूषा-फलप्रश्नः)

पित्र्येणा श्रुप्रषातेन नाचिकेत: कुरूद्गवह । प्रास्पन्दच्छयने कौश्ये वृष्टया सस्यमिवाप्लुतम्‌,कुरुश्रेष्ठ! कुशकी चटाईपर पड़ा हुआ नाचिकेत पिताके आँसुओंकी धारासे भीगकर कुछ हिलने-डुलने लगा, मानो वर्षसे सिंचकर अनाजकी सूखी खेती हरी हो गयी हो

pitryeṇa aśruprasātena nāciketaḥ kurūdgvaha | prāspandacchayane kauśye vṛṣṭyā sasyam ivāplutam ||

Bhishma said: O bull among the Kurus, Naciketas, lying upon a woolen bed, began to stir as he was drenched by the stream of his father’s tears—like a parched crop that, once flooded by rain, comes back to life.

पित्र्येणby/with (his) father's
पित्र्येण:
Karana
TypeAdjective
Rootपितृ (पित्र्य-)
FormNeuter, Instrumental, Singular
अश्रु-प्रस्रावेनby the flow/stream of tears
अश्रु-प्रस्रावेन:
Karana
TypeNoun
Rootअश्रु + प्रस्राव
FormMasculine, Instrumental, Singular
नाचिकेतःNaciketas
नाचिकेतः:
Karta
TypeNoun
Rootनाचिकेत
FormMasculine, Nominative, Singular
कुरूद्गवहO best of the Kurus (lit. source/ornament of the Kurus)
कुरूद्गवह:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरु + उद्गवह
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रास्पन्दत्trembled/moved slightly
प्रास्पन्दत्:
Karta
TypeVerb
Rootस्पन्द्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
शयनेon the bed
शयने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशयन
FormNeuter, Locative, Singular
कौश्येmade of kusa-grass
कौश्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootकौश्य
FormNeuter, Locative, Singular
वृष्ट्याby rain
वृष्ट्या:
Karana
TypeNoun
Rootवृष्टि
FormFeminine, Instrumental, Singular
सस्यम्the crop/grain
सस्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसस्य
FormNeuter, Accusative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आप्लुतम्flooded/drenched
आप्लुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआ + प्लु (आप्लुत)
FormNeuter, Accusative, Singular
कुरुश्रेष्ठO best of the Kurus
कुरुश्रेष्ठ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरु + श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
N
Naciketas
N
Naciketas' father (unnamed here)
K
Kuru (dynasty, as addressee)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical power of sincere remorse and compassion: a father’s heartfelt tears can ‘revive’ and soften what is rigid or unresponsive, just as rain restores a dry crop. It points to the dharmic value of empathy within family relations and the transformative force of genuine feeling.

Naciketas lies on a woolen bed (or mat) and, as his father’s tears fall upon him in a steady stream, he begins to stir. The poet compares this movement to a dry field of grain becoming refreshed and enlivened when rainwater drenches it.