Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Adhyāya 57: Tapas–Dāna Phala

On the Fruits of Austerity and Giving

वाणीवादान्‌ शुकांश्वैव सारिकान्‌ भृंगराजकान्‌ | कोकिलान्‌ शतपपत्रांक्ष सकोयष्टिककुक्कुभान्‌,समन्‍्ततः प्रमुदितान्‌ ददर्श सुमनोहरान्‌ । राजाने देखा, मनुष्योंकी-सी वाणी बोलनेवाले तोते और सारिकाएँ चहक रही हैं। भृंगराज, कोयल, शतपत्र, कोयष्टि, कुक्कुभ, मोर, मुर्गे, दात्यूह, जीवजीवक, चकोर, वानर, हंस, सारस और चक्रवाक आदि मनोहर पशु-पक्षी चारों ओर सानन्द विचर रहे हैं

bhīṣma uvāca | vāṇīvādān śukāṁś caiva sārikān bhṛṅgarājakān | kokilān śatapatrākṣān sakoyaṣṭikakukku bhān | samantataḥ pramuditān dadarśa sumanoharān ||

He beheld all around, delighting the mind, many creatures and birds—parrots and mynas that seemed to speak with human-like voices, along with the bhṛṅgarāja, cuckoos, and other charming species—moving about joyfully on every side.

वाणीवादान्speech-speaking (birds)
वाणीवादान्:
Karma
TypeNoun
Rootवाणीवाद
FormMasculine, Accusative, Plural
शुकान्parrots
शुकान्:
Karma
TypeNoun
Rootशुक
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सारिकान्mynas
सारिकान्:
Karma
TypeNoun
Rootसारिका
FormFeminine, Accusative, Plural
भृंगराजकान्bhringaraja birds (drongos/blackbirds)
भृंगराजकान्:
Karma
TypeNoun
Rootभृंगराजक
FormMasculine, Accusative, Plural
कोकिलान्cuckoos
कोकिलान्:
Karma
TypeNoun
Rootकोकिल
FormMasculine, Accusative, Plural
शतपपत्राक्षान्those with hundred-petalled eyes (peacocks)
शतपपत्राक्षान्:
Karma
TypeNoun
Rootशतपपत्राक्ष
FormMasculine, Accusative, Plural
with
:
TypeIndeclinable
Root
कोयष्टिककुक्कुभान्koyashti-birds and kukkubha-birds
कोयष्टिककुक्कुभान्:
Karma
TypeNoun
Rootकोयष्टिककुक्कुभ
FormMasculine, Accusative, Plural
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
प्रमुदितान्delighted
प्रमुदितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रमुदित
FormMasculine, Accusative, Plural
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
सुमनोहरान्very charming
सुमनोहरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुमनोहर
FormMasculine, Accusative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
P
parrots (śuka)
M
mynas (sārikā)
B
bhṛṅgarāja birds
C
cuckoos (kokila)
Ś
śatapatra birds
K
koyaṣṭika birds
K
kukkubha (roosters)

Educational Q&A

The verse uses auspicious, harmonious nature imagery—birds joyfully moving and even seeming to speak like humans—to suggest the presence or fruits of order and well-being. In the Anuśāsana context, such harmony functions as a sign of a properly sustained dharmic environment and good governance.

Bhishma describes a scene being observed: many kinds of pleasing birds (parrots, mynas, cuckoos, and others) are seen all around, delighted and moving about. The description sets an atmosphere of charm and auspiciousness within the ongoing discourse.