Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Aṣṭāvakra and the Woman: Disclosure, Permission, and Marital Resolution (अनुशासन पर्व, अध्याय २२)

न दोषो भविता चैव सत्येनैतद्‌ ब्रवीम्यहम्‌ । स्वतन्त्रां मां विजानीहि यो<धर्म: सो<सस्‍्तु वै मयि । त्वय्यावेशितचित्ता च स्वतन्त्रास्मि भजस्व माम्‌,मैं सच कहती हूँ, आपको कोई दोष नहीं लगेगा। आप मुझे स्वतन्त्र समझिये। इसमें जो पाप होता है, वह मुझे ही लगे। मेरा चित्त आपके ही चिन्तनमें लगा है। मैं स्वतन्त्र हूँ; अतः मुझे स्वीकार कीजिये

na doṣo bhavitā caiva satyenaitad bravīmy aham | svatantrāṁ māṁ vijānīhi yo 'dharmaḥ so 'stu vai mayi | tvayy āveśita-cittā ca svatantrāsmī bhajasva mām ||

“No blame will come to you—this I declare truthfully. Know me to be acting of my own free will; if any unrighteousness lies in this act, let that fault rest upon me alone. My mind is wholly absorbed in you. I am independent in this choice; therefore accept me.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
दोषःfault, blame
दोषः:
Karta
TypeNoun
Rootदोष
FormMasculine, Nominative, Singular
भविताwill be
भविता:
TypeVerb
Rootभू
FormPeriphrastic Future, 3, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, certainly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सत्येनwith truth; truly
सत्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रवीमिI say
ब्रवीमि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent, 1, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
स्वतन्त्राम्independent (as a woman)
स्वतन्त्राम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्वतन्त्र
FormFeminine, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
विजानीहिknow, understand
विजानीहि:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
यःwhich/whatever (he who)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अधर्मःsin, unrighteousness
अधर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootअधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
सःthat (he/it)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तुlet it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative, 3, Singular, Parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
मयिin/on me
मयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Locative, Singular
त्वयिin you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Locative, Singular
आवेशितचित्ताwhose mind is absorbed (in you)
आवेशितचित्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootआवेशित-चित्त
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्वतन्त्रास्मिI am independent
स्वतन्त्रास्मि:
TypeVerb
Rootस्वतन्त्र + अस्मि
FormPresent, 1, Singular, Parasmaipada
भजस्वaccept, take (me); resort to
भजस्व:
TypeVerb
Rootभज्
FormImperative, 2, Singular, Atmanepada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular

अद्टावक्र उवाच

A
Aṣṭāvakra (speaker)
T
tvam (addressed person, unnamed in this verse)

Educational Q&A

The verse emphasizes ethical agency and accountability: the speaker insists the other party should not incur blame, asserts her own independent choice, and takes responsibility for any potential adharma, grounding the claim in truthfulness.

In a persuasive appeal, the speaker addresses another person directly, asking to be accepted. She reassures them that no fault will attach to them, declares her autonomy, and states that her mind is fixed on them, shifting any moral burden onto herself.