Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

तं चैवाड्कगतं दृष्टवा बालं पजचशिखं पुन: । उमा जिज्ञासमाना वै को<यमित्यब्रवीत्‌ तदा,फिर वे पाँच शिखावाले बालकके रूपमें प्रकट हुए और उमादेवी उन्हें अंकमें लेकर देवताओंसे पूछने लगीं--“पहचानो, ये कौन हैं?”

taṃ caivāṅkagataṃ dṛṣṭvā bālaṃ pañcaśikhaṃ punaḥ | umā jijñāsamānā vai ko 'yam ity abravīt tadā ||

Seeing him again manifested as a child with five tufts of hair, seated upon her lap, Umā—eager to know the truth—asked the gods at that moment, “Who is this?”

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अङ्कगतंhaving come into (her) lap; seated on the lap
अङ्कगतं:
Karma
TypeAdjective
Rootअङ्कगत
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
बालंthe boy/child
बालं:
Karma
TypeNoun
Rootबाल
FormMasculine, Accusative, Singular
पञ्चशिखंhaving five tufts/crests
पञ्चशिखं:
Karma
TypeAdjective
Rootपञ्चशिख
FormMasculine, Accusative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
उमाUmā
उमा:
Karta
TypeNoun
Rootउमा
FormFeminine, Nominative, Singular
जिज्ञासमानाinquiring; wishing to know
जिज्ञासमाना:
Karta
TypeVerb
Rootजिज्ञासमान
Formशानच् (present active participle), Feminine, Nominative, Singular
वैindeed (emphatic particle)
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
U
Umā (Pārvatī)
D
Devatāḥ (the gods)
B
bāla (the child with five śikhās)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic inquiry: before reacting, one should seek true knowledge of a person’s identity and nature. Even Umā models respectful questioning, implying that discernment and humility precede right action.

A mysterious being appears again as a child with five hair-tufts and is seen sitting in Umā’s lap. Umā, wanting clarity, asks the assembled gods, “Who is this?”—prompting identification and explanation in the surrounding passage.