Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

ततो लोका: पुनः प्राप्ता: सुरैः शान्तभयैर्न॒प । अथैनमन्रुवन्‌ देवा भूमिष्ठानसुरान्‌ जहि,“नरेश्वर! तत्पश्चात्‌ देवताओंका भय शान्त हो जानेपर वे पुन: अपने-अपने लोकमें चले आये। तदनन्तर देवताओंने अगस्त्यजीसे फिर कहा--'अब आप पृथ्वीपर रहनेवाले असुरोंका भी नाश कर डालिये”'

tato lokāḥ punaḥ prāptāḥ suraiḥ śāntabhayair nṛpa | athainam abruvan devā bhūmiṣṭhān asurān jahi ||

Bhīṣma said: “Then, O king, once their fear had been calmed, the gods returned again to their respective worlds. After that, the deities addressed him once more: ‘Now destroy the Asuras who remain dwelling upon the earth.’”

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय
लोकाःworlds/realms (people of the worlds)
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः
Formअव्यय
प्राप्ताःhaving reached/returned
प्राप्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) / प्राप्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सुरैःby the gods
सुरैः:
Karana
TypeNoun
Rootसुर
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
शान्तpacified, calmed
शान्त:
Karana
TypeAdjective
Rootशम् (धातु) / शान्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (समासाङ्ग)
भयैःwith fears (their fears) calmed
भयैः:
Karana
TypeNoun
Rootभय
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
नृपO king
नृप:
Sambodhana
TypeNoun
Rootनृप
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
अथthen, next
अथ:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअथ
Formअव्यय
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अब्रुवन्said/spoke
अब्रुवन्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
भूमिon the earth
भूमि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (समासाङ्ग)
स्थानdwelling/standing
स्थान:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्थान
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (समासाङ्ग)
असुरान्the asuras
असुरान्:
Karma
TypeNoun
Rootअसुर
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
जहिslay, destroy
जहि:
Karma
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Devas (Suras)
A
Asuras
A
Agastya
E
Earth (Bhūmi)
C
Celestial worlds (Lokas)
K
King (addressed as nṛpa; contextually Yudhiṣṭhira)

Educational Q&A

The verse frames force as legitimate only when aligned with restoring cosmic and social order: once fear is removed and stability returns, the remaining source of harm is to be addressed. It implies a dharmic duty of protection—eliminating persistent threats so that peace is not merely temporary.

After the gods’ fear has been pacified, they return to their own realms. Then they again approach the addressed figure (identified in the accompanying prose as Agastya) and urge him to destroy the Asuras who are still residing on earth.