Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Bhīṣma’s Yogic Departure, Royal Cremation, and Gaṅgā’s Lament (भीष्मस्य योगयुक्त्या देहत्यागः, पितृमेधः, गङ्गाविलापः)

तदस्माभिरिदं गुहां त्वत्प्रियार्थमुदाहतम्‌ । न च ते<विदितं किंचित्त्रिषु लोकेषु विद्यते,'शत्रुसूदन! यह सारा रहस्य मैंने आपसे कहा है, आप ही अर्थ-तत्त्वके ज्ञाता हैं। हमने आपसे पूछा था, परंतु आप स्वयं ही जब हमसे प्रश्न करने लगे, तब हमलोगोंने आपकी प्रसन्नताके लिये इस गोपनीय रहस्यका वर्णन किया है। तीनों लोकोंमें कोई ऐसी बात नहीं है, जो आपको ज्ञात न हो

tad asmābhir idaṁ guhāṁ tvat-priyārtham udāhṛtam | na ca te 'viditaṁ kiṁcit triṣu lokeṣu vidyate, śatrusūdana |

“Therefore we have spoken this secret to you for the sake of what is dear to you. And there is nothing at all, O slayer of foes, in the three worlds that is unknown to you.”

तत्that (this matter)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Plural
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदं
FormNeuter, Accusative, Singular
गुहाम्secret, mystery
गुहाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगुहा
FormFeminine, Accusative, Singular
त्वत्-प्रिय-अर्थम्for the sake of what is dear to you / for your pleasure
त्वत्-प्रिय-अर्थम्:
Karma
TypeNoun (compound)
Rootत्वद् + प्रिय + अर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
उदाहतम्has been uttered/declared
उदाहतम्:
Karma
TypeParticiple
Rootउद्-आ-हन् (धातु: हन्) → उदाहत (PPP)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेto you / of you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Dative/Genitive, Singular
अविदितम्unknown
अविदितम्:
TypeAdjective/Participle
Rootअ-विदित (PPP of √विद्)
FormNeuter, Nominative, Singular
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिञ्चित्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeNumeral/Adjective
Rootत्रि
Form—, Locative, Plural
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
विद्यतेexists, is found
विद्यते:
TypeVerb
Root√विद् (विद्/विद्य्) (आत्मनेपद, present)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
शत्रु-सूदनO slayer of enemies
शत्रु-सूदन:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootशत्रु + सूदन
FormMasculine, Vocative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
Ś
Śatrusūdana (Kṛṣṇa)
T
the three worlds (trailokya)

Educational Q&A

The verse underscores the nature of ‘guhya’ instruction: it is shared for the listener’s welfare and satisfaction, while also affirming the supreme addressee’s omniscience—nothing in the three worlds lies outside his knowledge.

Nārada concludes or frames a confidential exposition, saying it was spoken to please the addressed hero (Śatrusūdana/Kṛṣṇa), and he offers reverential praise by asserting that the addressee already knows everything across the three worlds.