Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Adhyāya 152 — Bhīṣma’s Authorization for Yudhiṣṭhira’s Return to the Capital (नगरप्रवेशानुज्ञा)

न चैकसाध्यं पश्यामि विज्ञानं भुवि कस्यचित्‌ | दिवि वा सागरगमास्तेन वो मानयाम्यहम्‌

na caikasādhyaṁ paśyāmi vijñānaṁ bhuvi kasyacit | divi vā sāgaragamās tena vo mānayāmy aham |

Mahēśvara said: “I do not see any knowledge that is attainable by only one means for anyone on earth—or even in heaven. Therefore, I honor you all, for you have undertaken the arduous path that leads across the ocean (of worldly existence).”

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
एकone, single
एक:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
Formneuter, nominative, singular
साध्यम्to be accomplished/attainable (by one)
साध्यम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसाध्य
Formneuter, nominative, singular
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Rootदृश्
Formpresent, first, singular, parasmaipada
विज्ञानम्knowledge, understanding
विज्ञानम्:
Karma
TypeNoun
Rootविज्ञान
Formneuter, accusative, singular
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
Formfeminine, locative, singular
कस्यचित्of anyone, of some person
कस्यचित्:
Sampradana
TypePronoun
Rootकस्यचित् (क + चित्)
Formmasculine/neuter, genitive, singular
दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
Formfeminine, locative, singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
सागरगमाःocean-going (those who go to the sea)
सागरगमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसागरगम (सागर + गम)
Formmasculine, nominative, plural
तेनtherefore/with that (reason)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
वःyou (plural)
वः:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formaccusative/dative, plural
मानयामिI honor, I respect
मानयामि:
TypeVerb
Rootमान्
Formpresent, first, singular, parasmaipada, true
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Formnominative, singular

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrīmaheśvara (Mahādeva/Śiva)
B
bhū (earth)
D
div (heaven)
S
sāgara (ocean)

Educational Q&A

True understanding is not gained through a single, exclusive method; it requires multiple supports (such as discipline, reflection, guidance, and devotion). Recognizing the difficulty of crossing the ‘ocean’ of worldly existence, the speaker commends sincere seekers rather than claiming one narrow path as sufficient for all.

Maheshvara addresses the listeners and expresses respect for their striving. He observes that no one—whether on earth or even in heaven—attains realized knowledge by only one means, and he therefore honors them as earnest ‘ocean-crossers,’ i.e., those undertaking the demanding spiritual journey.