Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

आचारप्रशंसा

Praise of Ācāra as the Basis of Longevity, Fame, and Prosperity

नास्तिक्यं वेदनिन्दां च देवतानां च कुत्सनम्‌ । देषस्तम्भो5भिमानं च तैक्ष्ण्यं च परिवर्जयेत्‌,नास्तिकता, वेदोंकी निंदा, देवताओंको कोसना, द्वेष, उद्ण्डता, अभिमान और कठोरता--इन दुर्गुणोंका त्याग कर देना चाहिये

nāstikyaṁ vedanindāṁ ca devatānāṁ ca kutsanam | dveṣa-stambho 'bhimānaṁ ca taikṣṇyaṁ ca parivarjayet ||

Bhīṣma said: One should renounce irreligious disbelief, contempt for the Vedas, and the disparagement of the gods; likewise one should give up malice, obstinate arrogance, pride, and harshness. These faults corrode dharma and therefore must be abandoned by one who seeks right conduct.

नास्तिक्यम्atheism/denial (of Veda, God)
नास्तिक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootनास्तिक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
वेदनिन्दाम्censure of the Veda
वेदनिन्दाम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेदनिन्दा
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
देवतानाम्of the deities
देवतानाम्:
TypeNoun
Rootदेवता
FormFeminine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कुत्सनम्reviling/abuse
कुत्सनम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुत्सन
FormNeuter, Accusative, Singular
द्वेषम्hatred
द्वेषम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वेष
FormMasculine, Accusative, Singular
स्तम्भम्arrogance/obstinacy (stiffness)
स्तम्भम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्तम्भ
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिमानम्pride/conceit
अभिमानम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभिमान
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तैक्ष्ण्यम्harshness/sharpness
तैक्ष्ण्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootतैक्ष्ण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परिवर्जयेत्should avoid/abandon
परिवर्जयेत्:
TypeVerb
Rootपरि√वृज्
FormVidhi-ling (Optative), Present-system, Third, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Vedas
D
Devatās (gods)