Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Śama-prāptiḥ — Gautamī–Lubdhaka–Pannaga–Mṛtyu–Kāla-saṃvāda

Restraint through the Analysis of Karma and Time

रुधिरेणावसिक्ताडुं प्रस्रवन्तं यथाचलम्‌ । त्वां दृष्टवा पुरुषव्याप्र सीदे वर्षास्विवाम्बुजम्‌,पुरुषसिंह! पर्वतसे गिरनेवाले झरनेकी तरह आपके शरीरसे रक्तकी धारा बह रही है-- आपके सारे अड़ खूनसे लथपथ हो रहे हैं | इस अवस्थामें आपको देखकर मैं वर्षाकालके कमलकी तरह गला (दुःखित होता) जाता हूँ

rudhireṇāvasiktāṅgaṁ prasravantaṁ yathācalam | tvāṁ dṛṣṭvā puruṣavyāghra sīde varṣāsv ivāmbujam || puruṣasiṁha! parvatase giranevāle jharanekī taraha āpake śarīrase raktakī dhārā bah rahī hai—āpake sab aṅga khūnase lathpath ho rahe haiṁ | is avasthāmeṁ āpako dekhakar maiṁ varṣākālake kamalakī taraha galā (duḥkhita hotā) jātā hūṁ ||

Yudhiṣṭhira said: “O tiger among men, your body is drenched in blood, and blood streams from you like a mountain waterfall. Seeing you in this condition, O lion among men, my heart sinks and I wither like a lotus in the rainy season.”

रुधिरेणwith blood
रुधिरेण:
Karana
TypeNoun
Rootरुधिर
FormNeuter, Instrumental, Singular
अवसिक्ताङ्गम्whose limbs are drenched (in blood)
अवसिक्ताङ्गम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअवसिक्ताङ्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रस्रवन्तम्flowing, streaming
प्रस्रवन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रस्रवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अचलम्a mountain
अचलम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअचल
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund)
पुरुषव्याघ्रO tiger among men
पुरुषव्याघ्र:
TypeNoun
Rootपुरुषव्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Singular
सीदेI sink / I languish
सीदे:
TypeVerb
Rootसद्
FormPresent, 1st, Singular, Atmanepada, Indicative
वर्षासुin the rains, in the rainy season
वर्षासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवर्षा
FormFeminine, Locative, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अम्बुजम्a lotus
अम्बुजम्:
TypeNoun
Rootअम्बुज
FormNeuter, Accusative, Singular
पुरुषसिंहO lion among men
पुरुषसिंह:
TypeNoun
Rootपुरुषसिंह
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
T
the addressed hero (puruṣavyāghra/puruṣasiṁha)
M
mountain (acala)
L
lotus (ambuja)
B
blood (rudhira)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharmic sensitivity after violence: even in a righteous war, a virtuous king does not become numb to suffering. Yudhiṣṭhira’s compassion and moral anguish signal that victory does not erase responsibility toward the wounded and the dead.

In the opening of Anuśāsana Parva, Yudhiṣṭhira approaches the grievously wounded elder (traditionally Bhīṣma) and, seeing blood streaming from his body, laments with vivid similes—like a mountain cascade of blood and like a lotus drooping in the rains—expressing shock, sorrow, and reverence.