Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Śama-prāptiḥ — Gautamī–Lubdhaka–Pannaga–Mṛtyu–Kāla-saṃvāda

Restraint through the Analysis of Karma and Time

मृत्पात्रस्य क्रियायां हि दण्डचक्रादयो यथा । कारणत्वे प्रकल्प्यन्ते तथा त्वमपि पन्नग,सर्प! जैसे मिट्टीका बर्तन बनाते समय दण्ड और चाक आदिको भी उसमें कारण माना जाता है, उसी प्रकार तू भी इस बालकके वधमें कारण है

mṛtpātrasya kriyāyāṃ hi daṇḍacakrādayo yathā | kāraṇatve prakalpyante tathā tvam api pannaga-sarpa ||

The hunter said: “Just as, in the making of an earthen pot, the stick, the wheel, and the other implements are all counted as contributing causes, so too, O serpent—O snake—you are also a cause in the killing of this boy.”

मृत्of clay
मृत्:
Sambandha
TypeNoun
Rootमृद् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Singular
पात्रस्यof the vessel/pot
पात्रस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootपात्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive, Singular
क्रियायाम्in the making/act (of making)
क्रियायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्रिया (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
दण्डstaffs/rods
दण्ड:
Karta
TypeNoun
Rootदण्ड (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
चक्रwheels (potter’s wheel)
चक्र:
Karta
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Plural
आदयःand others, etc.
आदयः:
Karta
TypeNoun
Rootआदि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
कारणत्वेin the status of being a cause / as a cause
कारणत्वे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकारणत्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
प्रकल्प्यन्तेare assumed/are considered
प्रकल्प्यन्ते:
TypeVerb
Rootप्र-कल्प् (धातु)
FormPresent, Third, Plural, Ātmanepada, Passive/impersonal sense (they are regarded/assumed)
तथाso/in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पन्नगO serpent
पन्नग:
Sambodhana
TypeNoun
Rootपन्नग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्पO snake
सर्प:
Sambodhana
TypeNoun
Rootसर्प (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

लुब्धक उवाच

लुब्धक (hunter)
पन्नग/सर्प (serpent)
मृत्पात्र (earthen pot)
दण्ड (stick/tool)
चक्र (potter’s wheel)

Educational Q&A

The verse uses an analogy of pot-making to argue for shared causality: not only the direct agent but also contributing factors can be held responsible. Ethically, it frames blame as extending to those who enable or participate in the chain of harm.

The hunter addresses a serpent and asserts that the serpent is also to be counted among the causes of a boy’s death, just as tools like the stick and wheel are counted among the causes in producing a clay pot.