लुब्धक उवाच यद्यन्यवशगेनेदं कृतं ते पन्नगाशुभम् । कारणं वै त्वमप्यत्र तस्मात् त्वमपि किल्बिषी,व्याधने कहा--ओ सर्प! यद्यपि तूने दूसरेके अधीन होकर यह पाप किया है तथापि तू भी तो इसमें कारण है ही; इसलिये तू भी अपराधी है
lubdhaka uvāca | yady anyavaśagenedaṃ kṛtaṃ te pannagāśubham | kāraṇaṃ vai tvam apy atra tasmāt tvam api kilbiṣī ||
The hunter said: “O serpent, even if you committed this evil deed under another’s control, you too are a contributing cause in it. Therefore, you also bear guilt.”
लुब्धक उवाच
Even when an act is done under external pressure or another’s control, one may still share responsibility if one is a causal participant; compulsion can mitigate but does not automatically erase moral accountability.
The hunter addresses the serpent and argues that the serpent cannot fully excuse its wrongdoing by claiming it acted under someone else’s influence; since the serpent was still a cause in the act, it is also blameworthy.