Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Satyavatī’s Disclosure and the Summoning of Vyāsa

Niyoga for Kuru Succession

तथेति सा यदा तूक्ता तदा भरतसत्तम | प्रहर्षमतुलं लेभे प्राप्य तं पार्थिवोत्तमम्‌,भरतश्रेष्ठ] उस समय बहुत अच्छा कहकर राजाने जब उसकी शर्त मान ली, तब उन नृपश्रेष्ठको पतिरूपमें प्राप्त करके उस देवीको अनुपम आनन्द मिला

tatheti sā yadā tūktā tadā bharatasattama | praharṣam atulaṃ lebhe prāpya taṃ pārthivottamam ||

Vaiśampāyana said: When she had thus spoken, the best of the Bharatas accepted her condition with the words, “So be it.” Then that lady attained incomparable joy on obtaining that foremost of kings as her husband.

तथाthus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
उक्ताhaving been said/spoken
उक्ता:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular, Passive (PPP)
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
भरत-सत्तमO best of the Bharatas
भरत-सत्तम:
TypeNoun
Rootभरत + सत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रहर्षम्joy/delight
प्रहर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रहर्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
अतुलम्incomparable
अतुलम्:
TypeAdjective
Rootअतुल
FormMasculine, Accusative, Singular
लेभेobtained/received
लेभे:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Ātmanepada
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
तम्him/that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
पार्थिव-उत्तमम्the best of kings
पार्थिव-उत्तमम्:
TypeNoun
Rootपार्थिव + उत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
bharatasattama (address to Janamejaya in context)
A
a lady (unnamed in this verse)
A
a foremost king (unnamed in this verse)