Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

अध्याय ९५: चित्राङ्गदस्य गन्धर्वेण सह संग्रामः तथा विचित्रवीर्यस्य राज्याभिषेकः

Chitrāṅgada’s duel with the Gandharva and Vicitravīrya’s consecration

वैशम्पायन उवाच हन्त ते कथयिष्यामि यन्मां त्वं परिपृच्छसि । पूरोर्वशधरान्‌ वीराछ्छक्रप्रतिमतेजस: । भूरिद्रविणविक्रान्तान्‌ सर्वलक्षणपूजितान्‌,वैशम्पायनजीने कहा--जनमेजय! तुम मुझसे जो कुछ पूछ रहे हो, वह सब मैं तुम्हें बताऊँगा। पूरुके वंशमें उत्पन्न हुए वीर नरेश इन्द्रके समान तेजस्वी, अत्यन्त धनवान, परम पराक्रमी तथा समस्त शुभ लक्षणोंसे सम्मानित थे (उन सबका परिचय देता हूँ)

Vaiśampāyana uvāca: hanta te kathayiṣyāmi yan māṃ tvaṃ paripṛcchasi | Pūror vaśadharān vīrān śakra-pratima-tejasaḥ | bhūri-draviṇa-vikrāntān sarva-lakṣaṇa-pūjitān ||

Vaiśampāyana said: “Very well—what you ask of me, I shall relate. I will describe the heroic kings born in the lineage of Pūru: men whose splendor was like Indra’s, abundant in wealth, mighty in valor, and honored for possessing every auspicious mark.”

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
हन्तindeed/come now
हन्त:
TypeIndeclinable
Rootहन्त
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
कथयिष्यामिI will narrate/tell
कथयिष्यामि:
TypeVerb
Rootकथय्
FormFuture, 1, Singular, Parasmaipada
यत्what/that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
परिपृच्छसिyou ask/inquire
परिपृच्छसि:
TypeVerb
Rootपरि-प्रच्छ्
FormPresent, 2, Singular, Parasmaipada
पूरोःof Pūru
पूरोः:
TypeNoun
Rootपूरु
FormMasculine, Genitive, Singular
वंशधरान्lineage-bearers/descendants
वंशधरान्:
Karma
TypeNoun
Rootवंशधर
FormMasculine, Accusative, Plural
वीरान्heroes/valiant ones
वीरान्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Plural
शक्र-प्रतिम-तेजसःhaving splendor comparable to Śakra (Indra)
शक्र-प्रतिम-तेजसः:
TypeAdjective
Rootशक्रप्रतिमतेजस्
FormMasculine, Accusative, Plural
भूरि-द्रविण-विक्रान्तान्abounding in wealth and prowess
भूरि-द्रविण-विक्रान्तान्:
TypeAdjective
Rootभूरिद्रविणविक्रान्त
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्व-लक्षण-पूजितान्honored for all auspicious marks
सर्व-लक्षण-पूजितान्:
TypeAdjective
Rootसर्वलक्षणपूजित
FormMasculine, Accusative, Plural, Past passive participle (क्त), पूज्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
P
Pūru
Ś
Śakra (Indra)
P
Pūru-vaṃśa (Paurava lineage)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical ideal of responsible transmission of knowledge: the narrator commits to answer a sincere inquiry, and the worth of rulers is framed through virtues admired in kṣatriya culture—splendor, wealth used for sovereignty, valor, and recognized auspicious qualities—suggesting that legitimacy is tied to publicly acknowledged excellence.

Within the frame dialogue, Janamejaya has asked about the Pūru lineage. Vaiśampāyana begins his response, announcing that he will describe the heroic descendants of Pūru—kings compared to Indra in brilliance, rich in resources, strong in prowess, and honored for auspicious characteristics.