Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Ādi Parva, Adhyāya 85: Āṣṭaka–Yayāti संवादः

Merit-Exhaustion, Rebirth, and the Critique of Pride

बस्तानां च गवां चैव शिबिकायास्तथैव च । उड्डपप्लवसंतारो यत्र नित्यं भविष्यति | अराजा भोजशब्दं त्वं तत्र प्राप्स्पसि सान्वय:,जहाँ घोड़े जुते हुए उत्तम रथों, घोड़ों, हाथियों, पीठकों (पालकियों), गदहों, बकरों, बैलों और शिबिका आदिकी भी गति नहीं है, जहाँ प्रतिदिन नावपर बैठकर ही घूमना फिरना होगा, ऐसे प्रदेशमें तू अपनी संतानोंके साथ चला जायगा और वहाँ तेरे वंशके लोग राजा नहीं, भोज कहलायेंगे

bastānāṁ ca gavāṁ caiva śibikāyās tathaiva ca | uḍḍapa-plava-santāro yatra nityaṁ bhaviṣyati || arājā bhoja-śabdaṁ tvaṁ tatra prāpsyasi sānvayaḥ ||

Vaiśampāyana said: “In that region there will be no passage for goats and cattle, nor for palanquins (śibikā) and the like; there, crossing will always be by rafts and boats. There you, together with your lineage, will attain the designation ‘Bhoja’—not the status of king.”

बस्तानाम्of goats
बस्तानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबस्त
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
गवाम्of cows/oxen (cattle)
गवाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
शिबिकायाःof a palanquin/litter
शिबिकायाः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशिबिका
FormFeminine, Genitive, Singular
तथाso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
उड्डपप्लवसंतारःcrossing by boat/raft (boat-raft passage)
उड्डपप्लवसंतारः:
Karta
TypeNoun
Rootउड्डप-प्लव-संतार
FormMasculine, Nominative, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
नित्यम्always/daily
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
अराजाnot a king/kingless (one who is not king)
अराजा:
Karta
TypeNoun
Rootअ-राजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भोजशब्दम्the appellation/word 'Bhoja'
भोजशब्दम्:
Karma
TypeNoun
Rootभोज-शब्द
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
प्राप्स्यसिyou will obtain/attain
प्राप्स्यसि:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormSimple Future (Luṭ), 2nd, Singular, Parasmaipada
सान्वयःtogether with descendants/lineage
सान्वयः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-अन्वय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
goats (basta)
C
cattle (go)
P
palanquin/litter (śibikā)
R
raft (uḍḍapa)
B
boat/ferry (plava)
T
title ‘Bhoja’

Educational Q&A

The verse underscores how loss of rightful sovereignty can be expressed not only as political defeat but as a lasting change in social designation for one’s lineage—status and duty (kingship) are portrayed as contingent on conduct and fate, and their removal carries ethical and generational consequences.

Vaiśampāyana reports a pronouncement describing a difficult, water-crossing region where normal land travel (even for animals and palanquins) is obstructed; the addressed person and descendants are foretold to live there without kingship, being known instead by the title ‘Bhoja’.