Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

आदि पर्व — अध्याय ८३: ययाति-इन्द्र-संवादः तथा अष्टक-प्रश्नः

Yayāti–Indra Dialogue and Aṣṭaka’s Inquiry

देवयान्युवाच यद्येतदेवं शर्मिछे न मन्युर्विद्यते मम । अपत्यं यदि ते लब्धं ज्येष्ठाच्छेष्ठाच्च वै द्विजात्‌,देवयानीने कहा--शर्मिष्ठे! यदि ऐसी बात है; यदि तुमने ज्येष्ठ और श्रेष्ठ द्विजसे संतान प्राप्त की है तो तुम्हारे ऊपर मेरा क्रोध नहीं रहा

devayāny uvāca yady etad evaṃ śarmiṣṭhe na manyur vidyate mama | apatyaṃ yadi te labdhaṃ jyeṣṭhāc chreṣṭhāc ca vai dvijāt ||

Devayānī said: “If this is indeed so, O Śarmiṣṭhā, then my anger no longer remains. If you have obtained offspring from a twice-born man who is both elder and eminent, I will not hold resentment against you.”

देवयानीDevayānī
देवयानी:
Karta
TypeNoun
Rootदेवयानी
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
एवम्thus, so
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
शर्मिष्ठेO Śarmiṣṭhā
शर्मिष्ठे:
Sampradana
TypeNoun
Rootशर्मिष्ठा
FormFeminine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
मन्युःanger
मन्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमन्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
विद्यतेexists, is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, 3rd, Singular, Ātmanepada
ममof me, in me
मम:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
अपत्यम्offspring, child
अपत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootअपत्य
FormNeuter, Nominative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
तेof you, your
ते:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
लब्धम्obtained, gotten
लब्धम्:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPast Passive Participle, Neuter, Nominative, Singular
ज्येष्ठात्from the elder
ज्येष्ठात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootज्येष्ठ
FormMasculine, Ablative, Singular
श्रेष्ठात्from the best/noblest
श्रेष्ठात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
द्विजात्from a twice-born (brāhmaṇa)
द्विजात्:
Apadana
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Ablative, Singular

वैशम्पायन उवाच

D
Devayānī
Ś
Śarmiṣṭhā
D
dvija (twice-born man)

Educational Q&A

The verse highlights how anger can be relinquished when one believes a situation aligns with socially valued norms (here, legitimate progeny from an eminent ‘dvija’). It also reflects the epic’s ethical tension: personal resentment is negotiated through ideas of status, lineage, and perceived propriety.

Devayānī addresses Śarmiṣṭhā and states that if Śarmiṣṭhā has indeed borne a child by an elder and eminent twice-born man, then Devayānī’s anger subsides. The line occurs amid the fraught relationship between the two women, where issues of marriage, progeny, and honor drive conflict and reconciliation.