Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

आदि पर्व — अध्याय ८३: ययाति-इन्द्र-संवादः तथा अष्टक-प्रश्नः

Yayāti–Indra Dialogue and Aṣṭaka’s Inquiry

ददर्श च तदा तत्र कुमारान्‌ देवरूपिण: । क्रीडमानान्‌ सुविश्रब्धान्‌ विस्मिता चेदमब्रवीत्‌,वहाँ उसने देवताओंके समान सुन्दर रूपवाले कुछ बालकोंको निर्भय होकर क्रीड़ा करते देखा। उन्हें देखकर आश्वर्यचकित हो वह इस प्रकार बोली

dadarśa ca tadā tatra kumārān devarūpiṇaḥ | krīḍamānān suviśrabdhān vismitā cedam abravīt |

Vaiśampāyana said: Then, there she saw some boys of godlike beauty, playing fearlessly and at ease. Astonished at the sight, she spoke as follows—setting in motion the next turn of the narrative, where wonder and inquiry lead toward recognition and the unfolding of dharma-bound events.

ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपद
and
:
TypeIndeclinable
Root
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
कुमारान्boys, youths
कुमारान्:
Karma
TypeNoun
Rootकुमार
Formmasculine, accusative, plural
देवरूपिणःhaving divine form; godlike in appearance
देवरूपिणः:
TypeAdjective
Rootदेवरूपिन्
Formmasculine, accusative, plural
क्रीडमानान्playing, sporting
क्रीडमानान्:
TypeVerb
Rootक्रीड्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), masculine, accusative, plural
सुविश्रब्धान्very confident; unafraid; at ease
सुविश्रब्धान्:
TypeAdjective
Rootसुविश्रब्ध
Formmasculine, accusative, plural
विस्मिताastonished
विस्मिता:
Karta
TypeAdjective
Rootविस्मित
Formfeminine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इदम्this (speech/words)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, accusative, singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formलङ् (अनद्यतनभूत/इम्परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपद

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
kumārāḥ (boys/children)

Educational Q&A

The verse highlights how wonder (vismaya) can become the doorway to inquiry and discernment; seeing extraordinary qualities prompts speech and investigation, through which hidden identities and dharma-driven destinies begin to unfold.

A woman (implied by the feminine 'vismitā') notices some godlike boys playing fearlessly. Struck with amazement, she begins to speak, introducing the next dialogue that will clarify who they are and why their presence matters.