Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Ādi Parva, Adhyāya 47 — Janamejaya’s Sarpa-satra: Vow, Preparation, and the Onset of the Serpent Offering

एवमुक्तस्तु स मुनिर्भाय्या वचनमत्रवीत्‌ । यद्‌ युक्तमनुरूपं च जरत्कारुं तपोधन:,यह सुनकर उन तपोधन महर्षिने अपनी पत्नी जरत्कारुसे उचित तथा अवसरके अनुरूप बात कही--

evam uktas tu sa munir bhāryā-vacanam abravīt | yad yuktam anurūpaṃ ca jaratkāruṃ tapodhanaḥ ||

Thus addressed, the ascetic sage—rich in austerity—spoke to his wife Jaratkāru words that were fitting and appropriate to the occasion.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formpast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मुनिःsage
मुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
भार्यायैto (his) wife
भार्यायै:
Sampradana
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Dative, Singular
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
अत्रhere/then (in this context)
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
अवीत्said/spoke
अवीत्:
TypeVerb
Rootवच्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
यत्which/that (what)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
युक्तम्proper/appropriate
युक्तम्:
TypeAdjective
Rootयुक्त
FormNeuter, Nominative, Singular
अनुरूपम्suitable/conforming
अनुरूपम्:
TypeAdjective
Rootअनुरूप
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
जरत्कारुम्Jaratkāru (name)
जरत्कारुम्:
TypeProperNoun
Rootजरत्कारु
FormFeminine, Accusative, Singular
तपोधनःthe ascetic-sage (one whose wealth is austerity)
तपोधनः:
Karta
TypeNoun
Rootतपोधन
FormMasculine, Nominative, Singular

तक्षक उवाच

T
Takṣaka
J
Jaratkāru (wife)
T
the sage (muni)

Educational Q&A

Speech should be yuktam and anurūpam—reasonable, ethically fitting, and appropriate to the moment and the listener. The verse highlights restraint and discernment as marks of dharmic conduct.

After being addressed, the ascetic sage responds to his wife Jaratkāru, choosing words suited to the situation. The line functions as a narrative bridge, emphasizing the sage’s measured, context-aware reply.