Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

आदि पर्व — अध्याय 39: तक्षक–काश्यप संवादः, न्यग्रोधसंजीवनम्, पारिक्षितोपायः

हितो हायं सदास्माकं प्रियकारी च नागराट्‌ । प्रसादं कुरु देवेश शमयास्य मनोज्वरम्‌,'देवेश्वर! नागराज वासुकि हमारे हितैषी हैं और सदा हमलोगोंके प्रिय कार्यमें लगे रहते हैं; अत: आप इनपर कृपा करें और इनके मनमें जो चिन्ताकी आग जल रही है, उसे बुझा दें!

hito hāyaṃ sadāsmākaṃ priyakārī ca nāgarāṭ | prasādaṃ kuru deveśa śamayāsya manojvaram ||

Elāpatra said: “O Lord of the gods, this king of serpents (Vāsuki) is ever our well-wisher and is always engaged in deeds that please us. Therefore, show him your favor and soothe the fever of anxiety burning in his mind.”

हितःbeneficial, well-wishing
हितः:
Karta
TypeAdjective
Rootहित (√धा)
FormMasculine, Nominative, Singular
indeed, surely
:
TypeIndeclinable
Root
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
अस्माकम्of us, our
अस्माकम्:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
प्रियकारीdoing what is pleasing (to us)
प्रियकारी:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रियकारिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नागराट्the king of serpents
नागराट्:
Karta
TypeNoun
Rootनागराट्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रसादम्favor, grace
प्रसादम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Accusative, Singular
कुरुdo, grant
कुरु:
TypeVerb
Root√कृ
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
देवेशO lord of gods
देवेश:
TypeNoun
Rootदेवेश
FormMasculine, Vocative, Singular
शमयpacify, allay
शमय:
TypeVerb
Root√शम्
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada, Yes
अस्यof him, his
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
मनोज्वरम्mental fever, anxiety
मनोज्वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमनोज्वर
FormMasculine, Accusative, Singular

एलापत्र उवाच

E
Elāpatra
V
Vāsuki
D
Deveśa (Lord of the gods)

Educational Q&A

The verse highlights compassionate advocacy: a community member (Elāpatra) speaks up for a virtuous leader (Vāsuki), urging divine grace to relieve mental suffering—suggesting that merit and service invite support, and that calming another’s distress is a dharmic act.

Elāpatra addresses the Lord of the gods on behalf of Vāsuki, describing him as consistently helpful and pleasing to the nāgas, and requests that the deity grant favor and pacify Vāsuki’s inner turmoil (manojvara).