Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Jaratkāru-nirukti and Parīkṣit’s forest encounter (जরত्कारुनिरुक्तिः—परिक्षिद्वनप्रसङ्गः)

न मर्षयन्ति ससुतां सततं विनतां च ते । अस्माकं चापरो भ्राता वैनतेयो<न्तरिक्षग:,वे विनता और उसके पुत्रोंसे डाह रखते हैं, इसलिये उनकी सुख-सुविधा सहन नहीं कर पाते। आकाशमें विचरने-वाले विनतापुत्र गरुड भी हमारे दूसरे भाई ही हैं

na marṣayanti sa-sutāṁ satataṁ vinatāṁ ca te | asmākaṁ cāparo bhrātā vainateyo 'ntarikṣa-gaḥ ||

They cannot bear Vinatā and her son at any time; out of envy they cannot tolerate their prosperity and comfort. And the sky-ranging Garuḍa, the son of Vinatā, is also our other brother.

not
:
TypeIndeclinable
Root
मर्षयन्तिthey tolerate/forbear
मर्षयन्ति:
TypeVerb
Rootमृष्
Formलट्, परस्मैपद, प्रथम, बहुवचन
ससुताम्together with her sons
ससुताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootससुत (स + सुत)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सततम्always/constantly
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
विनताम्Vinata
विनताम्:
Karma
TypeNoun
Rootविनता
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formषष्ठी, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपरःanother/other
अपरः:
TypeAdjective
Rootअपर
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भ्राताbrother
भ्राता:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैनतेयःVainateya (Garuda, son of Vinata)
वैनतेयः:
Karta
TypeNoun
Rootवैनतेय
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अन्तरिक्षगःsky-going; moving in the atmosphere
अन्तरिक्षगः:
TypeAdjective
Rootअन्तरिक्षग (अन्तरिक्ष + ग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

शेष उवाच

Ś
Śeṣa
V
Vinatā
G
Garuḍa (Vainateya)
V
Vinatā's son (Garuḍa)
S
Serpents (Nāgas, implied as the envious group)

Educational Q&A

The verse highlights how envy makes one unable to tolerate another’s well-being, even within a family. It implicitly warns that jealousy distorts judgment and fuels hostility, whereas recognizing kinship (Garuḍa as a brother) points toward restraint and ethical conduct.

Śeṣa explains that certain serpents resent Vinatā and her son and therefore cannot bear their happiness. He also identifies Garuḍa—Vinatā’s son who moves through the sky—as their own brother, situating the tension as an internal familial conflict among related beings.