Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Jaratkāru-nirukti and Parīkṣit’s forest encounter (जরত्कारुनिरुक्तिः—परिक्षिद्वनप्रसङ्गः)

तं च द्विषन्ति सततं स चापि बलवत्तर: । वरप्रदानात्‌ स पितु: कश्यपस्य महात्मन:,किंतु वे नाग उनसे भी सदा द्वेष रखते हैं। मेरे पिता महात्मा कश्यपजीके वरदानसे गरुड भी बड़े ही बलवान्‌ हैं

taṃ ca dviṣanti satataṃ sa cāpi balavattaraḥ | varapradānāt sa pituḥ kaśyapasya mahātmanaḥ ||

They (the Nāgas) continually hate him (Garuḍa), and he in turn is even stronger. By the boon granted by my noble father Kaśyapa, Garuḍa has become exceedingly powerful.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
द्विषन्तिthey hate
द्विषन्ति:
TypeVerb
Rootद्विष्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
सततम्always, continually
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
बलवत्तरःstronger, more powerful
बलवत्तरः:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत् (तरा-प्रत्ययेन)
FormMasculine, Nominative, Singular, Comparative
वरप्रदानात्from the granting of a boon
वरप्रदानात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवर-प्रदान
FormNeuter, Ablative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पितुःof (his/my) father
पितुः:
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
कश्यपस्यof Kaśyapa
कश्यपस्य:
TypeNoun (Proper)
Rootकश्यप
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

शेष उवाच

Ś
Śeṣa
N
Nāgas
G
Garuḍa
K
Kaśyapa

Educational Q&A

Unchecked hostility (dveṣa) becomes enduring when fueled by fear and power imbalance; boons and inherited power can intensify conflict, implying the ethical need for restraint and wise ordering of strength within dharma.

Śeṣa explains that the Nāgas perpetually hate Garuḍa, while Garuḍa is even more powerful because Kaśyapa granted him a boon—setting the background for the long-standing Garuḍa–Nāga antagonism.