Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Garuḍa–Śakra Saṃvāda and the Retrieval of Amṛta (गरुड–शक्र संवादः अमृत-अपहरण-प्रसङ्गः)

सौतिरुवाच एवमुक्ता भगवता मुनयस्ते समभ्ययु: । मुक्त्वा शाखां गिरिं पुण्यं हिमवन्तं तपोडर्थिन:,उग्रश्रवाजी कहते हैं--भगवान्‌ कश्यपके इस प्रकार अनुरोध करनेपर वे वालखिल्य मुनि उस शाखाको छोड़कर तपस्या करनेके लिये परम पुण्यमय हिमालयपर चले गये

Sautir uvāca: evam uktā bhagavatā munayas te samabhyayuḥ | muktvā śākhāṁ giriṁ puṇyaṁ Himavantaṁ tapo’rthinaḥ ||

Sauti said: Thus addressed by the venerable sage, those munis assented and departed. Leaving that branch behind, and seeking the life of austerity, they went to Himavat—the supremely sacred mountain—so that their tapas might be pursued in a fitting place.

सूतिःSauti (Ugraśravas), the narrator
सूतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसूति
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्ताःhaving been addressed / spoken to
उक्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Plural
भगवताby the Blessed one (the venerable sage)
भगवता:
Karana
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
मुनयःthe sages
मुनयः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
समभ्ययुःwent forth / approached
समभ्ययुः:
TypeVerb
Rootया
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada, सम्,अभि
मुक्त्वाhaving left / abandoning
मुक्त्वा:
TypeVerb
Rootमुच्
FormAbsolutive (ktvā), Active
शाखाम्the branch
शाखाम्:
Karma
TypeNoun
Rootशाखा
FormFeminine, Accusative, Singular
गिरिम्the mountain
गिरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Accusative, Singular
पुण्यम्holy, sacred
पुण्यम्:
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormMasculine, Accusative, Singular
हिमवन्तम्Himavat (the Himalaya)
हिमवन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootहिमवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
तपःausterity, penance
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Accusative, Singular
अर्थिनःseeking, desiring
अर्थिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootअर्थिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

कश्यप उवाच

उग्रश्रवा (Sauti)
कश्यप (Kaśyapa)
मुनयः (the sages; here understood as Vālakhilyas per context)
हिमवत् / हिमालय (Himavat/Himalaya)
शाखा (tree-branch)

Educational Q&A

Austerity (tapas) is to be pursued with purposeful resolve and in a setting conducive to spiritual discipline; the sages respond to a revered authority and choose a sacred place (Himavat) aligned with their ascetic aim.

After being addressed by the venerable Kaśyapa, the sages (identified in the running context as the Vālakhilyas) leave the tree-branch where they had been and depart for the holy Himalaya (Himavat) to undertake austerities.