Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

व्यसवस्ते5पतन्नग्नौ साक्षात्‌ कालहता इव । न चालभन्त ते शर्म रोधस्सु विषमेषु च,कृष्णमशभ्युद्यतास्त्रं च नादं मुमुचुरुल्बणम्‌ | उन्होंने उस जलते हुए वनको और मारनेके लिये अस्त्र उठाये हुए श्रीकृष्ण तथा अर्जुनको देखा। उत्पात और आर्तनादके शब्दसे उस वनमें खड़े हुए वे सभी प्राणी संत्रस्त- से हो उठे थे। उस वनको अनेक प्रकारसे दग्ध होते देख और अस्त्र उठाये हुए श्रीकृष्णपर दृष्टि डाल भयानक आर्तनाद करने लगे वे सभी प्राणी प्राणशून्य होकर साक्षात्‌ कालसे मारे हुएकी भाँति आगमें गिर पड़ते थे। वे वनके किनारे हों या दुर्गम स्थानोंमें हों, कहीं भी उन्हें शान्ति नहीं मिलती थी

vyasavaste’patann agnau sākṣāt kālahatā iva | na cālabhanta te śarma rodhassu viṣameṣu ca | kṛṣṇam abhyudyatāstraṃ ca nādaṃ mumucur ulbaṇam ||

Vaiśaṃpāyana said: Those creatures, as if struck down by Time itself, fell into the fire. Nowhere did they find relief—neither along the river-banks nor in the difficult, uneven tracts. Seeing Kṛṣṇa with weapon raised, they let out a dreadful cry.

व्यसवःlifeless, dead
व्यसवः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यसुः
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अपतन्fell
अपतन्:
TypeVerb
Rootपत्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
अग्नौin the fire
अग्नौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Locative, Singular
साक्षात्directly, as if before one’s eyes
साक्षात्:
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात्
कालहताःslain by Time/Death
कालहताः:
Karta
TypeAdjective
Rootकालहत
FormMasculine, Nominative, Plural
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अलभन्तfound, obtained
अलभन्त:
TypeVerb
Rootलभ्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Atmanepada
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
शर्मpeace, refuge, comfort
शर्म:
Karma
TypeNoun
Rootशर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
रोधस्सुon the banks, at the river-banks
रोधस्सु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरोधस्
FormNeuter, Locative, Plural
विषमेषुin difficult/uneven places
विषमेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविषम
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृष्णम्Krishna
कृष्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
अभ्युद्यतraised up, lifted
अभ्युद्यत:
TypeAdjective
Rootअभि-उद्-यत
FormMasculine, Accusative, Singular
अस्त्रम्weapon, missile
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नादम्cry, sound
नादम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद
FormMasculine, Accusative, Singular
मुमुचुःuttered, let out
मुमुचुः:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
उल्बणम्terrible, fierce
उल्बणम्:
TypeAdjective
Rootउल्बण
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kṛṣṇa
A
Agni (fire)
K
Kāla (Time/Death)
R
rodhas (river-banks)
F
forest-dwelling creatures (implied)

Educational Q&A

The verse highlights the overpowering force of Kāla (Time/Death) and the ethical gravity of unleashed violence: once destruction is set in motion, ordinary refuges fail, and beings suffer regardless of where they flee—inviting reflection on responsibility, restraint, and the tragic cost borne by the vulnerable.

Terrified creatures in a burning forest, seeing Kṛṣṇa with weapon raised, cry out and collapse into the flames as though slain by Death itself; they cannot find safety either on the banks or in difficult terrain.