निरीक्षितुममोधास्त्रं योद्धुं चापि कुतो रणे । शतं चैकेन विव्याध शतेनैकं पतत्त्रिणाम्,कृष्णमशभ्युद्यतास्त्रं च नादं मुमुचुरुल्बणम् | उन्होंने उस जलते हुए वनको और मारनेके लिये अस्त्र उठाये हुए श्रीकृष्ण तथा अर्जुनको देखा। उत्पात और आर्तनादके शब्दसे उस वनमें खड़े हुए वे सभी प्राणी संत्रस्त- से हो उठे थे। उस वनको अनेक प्रकारसे दग्ध होते देख और अस्त्र उठाये हुए श्रीकृष्णपर दृष्टि डाल भयानक आर्तनाद करने लगे अमोघ अस्त्रधारी अर्जुको उस समय बड़े-से-बड़े प्राणी देख भी न सके, फिर रणभूमिमें युद्ध तो कर ही कैसे सकते थे। वे कभी एक ही बाणसे सैकड़ोंको बींध डालते थे और कभी एकहीको सौ बाणोंसे घायल कर देते थे
vaishampāyana uvāca |
nirīkṣitum amoghāstraṃ yoddhuṃ cāpi kuto raṇe |
śataṃ caikena vivyādha śatenaikaṃ patattriṇām |
kṛṣṇam abhyudyatāstraṃ ca nādaṃ mumucur ulbaṇam ||
Vaiśampāyana said: They could not even bear to look upon Arjuna, the wielder of unfailing weapons—how then could they fight him on a battlefield? At times he pierced a hundred with a single arrow; at other times he struck a single foe with a hundred arrows. Seeing Kṛṣṇa with weapon raised, they let out a terrible cry.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how extraordinary power—especially when supported by divine alliance—can render opposition futile; ethically, it warns that when dharmic purpose and superior capability align, ordinary aggression collapses into fear and helplessness.
Creatures/foes, seeing Kṛṣṇa with weapon raised and Arjuna’s infallible martial force, cry out in terror; Arjuna’s archery is described as superhuman—piercing many with one arrow or overwhelming one target with many arrows—making resistance impossible.