Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Śārṅgakānāṃ Avināśaḥ (Why the Śārṅga Birds Were Spared) | शार्ङ्गकानामविनाशः

एवमुत्तमवीर्यस्तिे विहृत्य दिवसान्‌ बहून्‌ । पूजिता: कुरुभिर्जग्मु: पुनर्द्धारवर्ती प्रति,इस प्रकार वे उत्तम पराक्रमी यदुवंशी बहुत दिनोंतक इन्द्रप्रस्थमें विहार करते हुए कौरवोंसे सम्मानित हो फिर द्वारका चले गये

evam uttamavīryās te vihṛtya divasān bahūn | pūjitāḥ kurubhir jagmuḥ punar dvāravatīṃ prati ||

Thus, those heroes of excellent prowess, having spent many days in pleasant sojourn and having been duly honored by the Kurus, set out once again for Dvāravatī.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उत्तमवीर्याःof excellent valor (the valiant ones)
उत्तमवीर्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्तमवीर्य
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
विहृत्यhaving sported/roamed
विहृत्य:
TypeVerb
Rootवि + हृ (धातु: हृ)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
दिवसान्days
दिवसान्:
Karma
TypeNoun
Rootदिवस
FormMasculine, Accusative, Plural
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Accusative, Plural
पूजिताःhonored
पूजिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूजित
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
कुरुभिःby the Kurus
कुरुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Instrumental, Plural
जग्मुःwent
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
पुनःagain/back
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
द्वारवतीम्to Dvāravatī (Dvārakā)
द्वारवतीम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वारवती
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuru(s)
Y
Yādava(s)
I
Indraprastha
D
Dvāravatī (Dvārakā)