Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Śārṅgakānāṃ Avināśaḥ (Why the Śārṅga Birds Were Spared) | शार्ङ्गकानामविनाशः

युधिष्ठिरस्तु रामेण समागच्छद्‌ यथाविधि । मूर्घ्नि केशवमाप्राय बाहुभ्यां परिषस्वजे,युधिष्ठिरजी बलरामजीके साथ विधिपूर्वक मिले और श्रीकृष्णका मस्तक सूँघकर उन्हें दोनों भुजाओंमें कस लिया

vaiśampāyana uvāca | yudhiṣṭhiras tu rāmeṇa samāgacchad yathāvidhi | mūrdhni keśavam āghrāya bāhubhyāṃ pariṣasvaje ||

Vaiśampāyana said: Yudhiṣṭhira met Balarāma in the proper, prescribed manner. Then, smelling Keśava’s head in affectionate reverence, he clasped him tightly in both arms—an embrace that signaled reconciliation, respect for elders, and the restoration of familial harmony in accordance with dharma.

युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रामेणwith Rama (Balarama)
रामेण:
Karana
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Instrumental, Singular
समागच्छत्met/came together
समागच्छत्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
यथाas/according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
विधिproper rule/rite
विधि:
Karma
TypeNoun
Rootविधि
FormMasculine, Accusative, Singular
मूर्ध्निon the head
मूर्ध्नि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular
केशवम्Keshava (Krishna)
केशवम्:
Karma
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Accusative, Singular
आप्रायhaving smelled
आप्राय:
TypeVerb
Rootआ-प्रा-घ्रा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
बाहुभ्याम्with (his) two arms
बाहुभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental, Dual
परिषस्वजेembraced
परिषस्वजे:
TypeVerb
Rootपरि-स्वञ्ज्
FormPerfect, 3rd, Singular, Atmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
B
Balarāma (Rāma)
K
Keśava (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct in relationships: meeting elders and kin 'yathāvidhi' (with proper decorum) and expressing respect and affection through culturally sanctioned gestures, reinforcing social harmony and ethical restraint.

Yudhiṣṭhira formally meets Balarāma, then shows deep affection and reverence toward Kṛṣṇa (Keśava) by smelling his head and embracing him tightly, indicating warmth, acceptance, and restored unity among allies and family.