Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Śārṅgakānāṃ Avināśaḥ (Why the Śārṅga Birds Were Spared) | शार्ङ्गकानामविनाशः

सम्पूज्यमान: पौरैश्व ब्राह्मणैश्व सहस्रश: | विवेश भवन राज्ञ: पुरन्दरगृहोपमम्‌,पुरवासी मनुष्यों तथा सहसों ब्राह्मणोंद्वारा सम्मानित हो उन्होंने राजभवनके भीतर प्रवेश किया। वह घर इन्द्रभवनकी शोभाको भी तिरस्कृत कर रहा था

sampūjyamānaḥ pauraiś ca brāhmaṇaiś ca sahasraśaḥ | viveśa bhavanaṃ rājñaḥ purandaragṛhopamam ||

Vaiśampāyana said: Honoured again and again by the townspeople and by thousands of brāhmaṇas, he entered the king’s palace—splendid like the mansion of Purandara (Indra). The scene upholds a social-ethical ideal: public reverence and brahminical esteem bestow legitimacy and auspiciousness upon royal space and upon the one received there.

सम्पूज्यमानःbeing honored/worshipped
सम्पूज्यमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-पूज्
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present passive participle)
पौरैःby the citizens/townsmen
पौरैः:
Karana
TypeNoun
Rootपौर
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
ब्राह्मणैःby the Brahmins
ब्राह्मणैः:
Karana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सहस्रशःby thousands; in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
विवेशentered
विवेश:
TypeVerb
Rootवि-विश्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
भवनम्the palace/house
भवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभवन
FormNeuter, Accusative, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
पुरन्दर-गृह-उपमम्comparable to Indra's house
पुरन्दर-गृह-उपमम्:
TypeAdjective
Rootपुरन्दर + गृह + उपम
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the king (rājā)
C
citizens (paura)
B
brāhmaṇas
P
Purandara/Indra
T
the royal palace (rājabhavana)