Śārṅgakānāṃ Avināśaḥ (Why the Śārṅga Birds Were Spared) | शार्ङ्गकानामविनाशः
योद्धा पार्थश्व शीघ्रास्त्र: को नु तेन समो भवेत् | तमभिद्रुत्य सान्त्वेन परमेण धनंजयम्
yoddhā pārthaśva śīghrāstraḥ ko nu tena samo bhavet | tam abhidrutya sāntvena parameṇa dhanañjayam
Vaiśampāyana said: “A warrior, swift in the use of weapons and standing beside Pārtha—who could possibly be his equal? Therefore, rushing up to Dhanañjaya, they sought to win him over with the highest conciliatory words.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a pragmatic ethical insight: extraordinary martial power invites not only confrontation but also diplomacy—wise actors attempt conciliation (sāntva) when facing a superior force, aiming to prevent needless conflict.
The narrator praises a warrior’s unmatched, swift weapon-skill in association with Pārtha (Arjuna). In response, others hurry to approach Dhanañjaya and try to pacify or persuade him through the strongest conciliatory overtures.