Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

तापती–संवरणोपाख्यानम्

The Tapatī–Saṃvaraṇa Episode: Meaning of “Tāpatya”

नगरं चैव देशं च रक्षोबलसमन्वित: । तत्कृते परचक्राच्च भूतेभ्यश्व न नो भयम्‌,इस नगरके पास ही यहाँसे दो कोसकी दूरीपर यमुनाके किनारे घने जंगलमें एक गुफा है, उसीमें एक भयंकर हिंसाप्रिय नरभक्षी राक्षस रहता है। उसका नाम है बक। वह राक्षस अत्यन्त बलवान्‌ है। वही इस जनपद और नगरका स्वामी है। वह खोटी बुद्धिवाला मनुष्यभक्षी राक्षस मनुष्यके ही मांससे पुष्ट हुआ है। उस दुरात्मा नरभक्षी निशाचरद्वारा प्रतिदिन खायी जाती हुई यह नगरी अनाथ हो रही है। इसे कोई रक्षक या स्वामी नहीं मिल रहा है। राक्षसोचित-बलसे सम्पन्न वह शक्तिशाली असुरराज सदा इस जनपद, नगर और देशकी रक्षा करता है। उसके कारण हमें शत्रुराज्यों तथा हिंसक प्राणियोंसे कभी भय नहीं होता

nagaraṃ caiva deśaṃ ca rakṣobalasamanvitaḥ | tatkṛte paracakrācca bhūtebhyaśca na no bhayam ||

The brāhmaṇa said: “Endowed with the might proper to a rākṣasa, he ‘protects’ this town, this district, and the whole region. Because of him, we have no fear from hostile kingdoms or invading armies, nor from wild creatures.”

नगरम्city
नगरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
देशम्country/region
देशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
रक्षःबलसमन्वितःendowed with the strength of a rakshasa
रक्षःबलसमन्वितः:
Karta
TypeAdjective
Rootरक्षःबलसमन्वित
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्कृतेbecause of that/for that reason
तत्कृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतत्कृत
FormNeuter, Locative, Singular
परचक्रात्from hostile forces/enemy army
परचक्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपरचक्र
FormNeuter, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भूतेभ्यःfrom beings/creatures
भूतेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Ablative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नःof us/our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
भवतिis/occurs
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (speaker)
नगर (the town)
देश (the region)
राक्षस-बल (rākṣasa-like power)
परचक्र (enemy forces)
भूत (creatures/beings)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical paradox: a community may feel ‘safe’ from external threats under a powerful protector, yet that safety becomes adharma when it is sustained by violence and exploitation. True protection in dharma cannot be built on the routine sacrifice of innocents.

A brāhmaṇa describes how a rākṣasa’s sheer power keeps enemy kings and dangerous creatures away, so the town appears secure. In the surrounding account, this ‘security’ is tied to the rākṣasa’s predation on humans, setting up the crisis that demands a righteous response.