Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

मन्दर-समुद्रमन्थन-वर्णनम् / Description of the Churning of the Ocean with Mount Mandara

यथावत्‌ प्रार्थितं लब्ध्वा वरं तुष्टाभवत्‌ तदा | कृतकृत्या तु विनता लब्ध्वा वीर्याधिकौ सुतौ,अपनी प्रार्थनाके अनुसार ठीक वर पाकर वह बहुत प्रसन्न हुई। कद्रूके पुत्रोंसे अधिक बलवान्‌ और पराक्रमी--दो पुत्रोंके होनेका वर प्राप्त करके विनता अपनेको कृतकृत्य मानने लगी

Having obtained the boon exactly as she had prayed for, she was filled with joy. Vinatā deemed her purpose fulfilled, for she had received the promise of two sons, greater in strength and valor than the sons of Kadrū.

यथावत्properly, as it should be
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
FormAvyaya
प्रार्थितम्requested, asked for
प्रार्थितम्:
TypeVerb
Rootप्रार्थित
FormPast passive participle; neuter accusative singular (used adverbially with यथावत्)
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
TypeVerb
Rootलभ्
FormAbsolutive (क्त्वा); indeclinable
वरम्boon
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine; accusative singular
तुष्टाpleased, satisfied
तुष्टा:
TypeAdjective
Rootतुष्ट
FormPast participle (क्त); feminine nominative singular
अभवत्became, was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्); 3rd person singular; parasmaipada
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
FormAvyaya
कृतकृत्याone who has accomplished her purpose
कृतकृत्या:
TypeAdjective
Rootकृतकृत्य
FormFeminine; nominative singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
FormAvyaya
विनताVinata
विनता:
Karta
TypeNoun
Rootविनता
FormFeminine; nominative singular
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
TypeVerb
Rootलभ्
FormAbsolutive (क्त्वा); indeclinable
वीर्याधिकौsuperior in strength/valor
वीर्याधिकौ:
TypeAdjective
Rootवीर्याधिक
FormMasculine; accusative dual
सुतौtwo sons
सुतौ:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine; accusative dual

शौनक उवाच