Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

एकचक्रानिवासे ब्राह्मणगृहदुःखश्रवणम् | Hearing the Brāhmaṇa Household’s Distress at Ekacakrā

तत्र केचिद्‌ ब्रुवन्ति सम ब्राह्मणा निर्भयास्तदा । दीनान्‌ दृष्टवा पाण्डुसुतानतीव भृशदु:खिता:,उस समय महाज्ञानी विदुर तथा कुरुकुलके अन्य श्रेष्ठ पुरुष एवं पुरवासी मनुष्य शोकसे कातर हो नरश्रेष्ठ पाण्डवोंके पीछे-पीछे चलने लगे। तब कुछ निर्भय ब्राह्मण पाण्डवोंको अत्यन्त दीन-दशामें देखकर बहुत दुःखी हो इस प्रकार कहने लगे--

tatra kecid bruvanti sma brāhmaṇā nirbhayās tadā | dīnān dṛṣṭvā pāṇḍusutān atīva bhṛśaduḥkhitāḥ ||

There, some fearless Brahmins began to speak. Seeing the sons of Pāṇḍu brought low to a pitiable state, they were overwhelmed with intense sorrow and voiced their feelings aloud—moved by compassion and by moral concern for the unjust suffering of the righteous.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
केचित्some (persons)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक- (प्रातिपदिक: किम्)
FormMasculine, Nominative, Plural
ब्रुवन्तिsay/speak
ब्रुवन्ति:
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
समम्together / in unison
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Plural
निर्भयाःfearless
निर्भयाः:
TypeAdjective
Rootनिर्भय
FormMasculine, Nominative, Plural
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
दीनान्wretched / pitiable
दीनान्:
TypeAdjective
Rootदीन
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
पाण्डुसुतान्the sons of Pandu (the Pandavas)
पाण्डुसुतान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डुसुत
FormMasculine, Accusative, Plural
अतीवexceedingly
अतीव:
TypeIndeclinable
Rootअतीव
भृशदुःखिताःgreatly distressed
भृशदुःखिताः:
TypeAdjective
Rootभृशदुःखित
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Brāhmaṇas
P
Pāṇḍusuta (Pāṇḍavas)
P
Pāṇḍu

Educational Q&A

The verse foregrounds ethical sensitivity: learned and socially responsible voices (Brahmins) respond to the visible suffering of the righteous with compassion and moral speech, implying that witnessing adharma’s consequences should awaken concern and principled expression rather than indifference or fear.

As the Pāṇḍavas are seen in a pitiable state during their difficult departure/exile context, some fearless Brahmins, moved by intense grief at their condition, begin to speak—introducing a forthcoming statement of lament, counsel, or protest.