Vāraṇāvatāgamana: Public Farewell, Vidura’s Coded Counsel, and Departure
तथेति सम्प्रतिश्रुत्य बीभत्सु: स कृताञज्जलि: । जग्राह परमास्त्रं तदाह चैन पुनर्गुरु: । भविता त्वत्समो नान्य: पुमॉल्लोके धनुर्धर:,तब अर्जुनने “तथास्तु' कहकर वैसा ही करनेकी प्रतिज्ञा की और हाथ जोड़कर उस उत्तम अस्त्रको ग्रहण किया। उस समय गुरु द्रोणने अर्जुनसे पुन: यह बात कही--*संसारमें दूसरा कोई पुरुष तुम्हारे समान धनुर्धर न होगा”
tatheti sampratiśrutya bībhatsuḥ sa kṛtāñjaliḥ | jagrāha paramāstraṃ tad āha cainaṃ punar guruḥ | bhavitā tvatsamo nānyaḥ pumāṃl loke dhanurdharaḥ ||
“So be it,” vowed Bībhatsu, and with hands joined in reverence he received that supreme weapon. Then his teacher spoke to him again: “In this world there will be no other man equal to you as a wielder of the bow.”
वैशम्पायन उवाच
True mastery is shown not only in skill but in disciplined conduct: Arjuna’s pledge and respectful reception of the weapon highlight humility before the teacher and the ethical responsibility that accompanies extraordinary power.
Arjuna assents (“tathā”) and formally undertakes what is required; with folded hands he receives a supreme weapon from his teacher. Droṇa then proclaims that no other archer in the world will be equal to Arjuna.