Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Bhūmi-dāna, Satya-dharma, and the Non-cancellation of Sin by Charity

न तद्भवति वेदेषु यज्ञे सुबहुदक्षिणे / यत्पुण्यं दुर्बले त्रस्ते ब्राह्मणे परिरक्षिते

na tadbhavati vedeṣu yajñe subahudakṣiṇe / yatpuṇyaṃ durbale traste brāhmaṇe parirakṣite

That merit does not arise from the Vedas, nor from a sacrifice endowed with abundant dakṣiṇā; it is the merit gained by protecting a weak and terrified brāhmaṇa.

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्योपपत्ति)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध
तत्that (merit)
तत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
भवतिis, occurs
भवति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वेदेषुin the Vedas (i.e., Vedic rites)
वेदेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
यज्ञेin a sacrifice
यज्ञे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
सुबहुदक्षिणेwith very many fees (dakṣiṇās)
सुबहुदक्षिणे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + बहु + दक्षिण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; कर्मधारयः (सुबहु = very many) + ‘दक्षिणा’सम्बन्धि; अर्थः ‘बहुदक्षिणः’
यत्which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative)
पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
दुर्बलेin/for a weak (person)
दुर्बले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootदुर्बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
त्रस्तेin/for a frightened (person)
त्रस्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootत्रस्त (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (frightened)
ब्राह्मणेin/for a Brahmin
ब्राह्मणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
परिरक्षितेwhen protected
परिरक्षिते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootपरि-रक्ष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अर्थः ‘when protected’

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Ahimsa and rakṣaṇa (protection) of the weak—especially a frightened brāhmaṇa—yields merit surpassing ritual and scholarship.

Vedantic Theme: Karma-yoga orientation: inner dharma and compassionate action outweigh mere external ritualism; sattvic intention as the true purifier.

Application: Prioritize safeguarding vulnerable persons, offering refuge, legal/physical protection, and support; treat service and protection as a high spiritual act beyond performative religiosity.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana (dāna-dharma / brāhmaṇa-rakṣaṇa and brahmasva-nindā passages in the same adhyāya)

B
Brahmana
V
Vedas
Y
Yajna
D
Dakshina

FAQs

This verse states that safeguarding a weak and frightened brāhmaṇa generates greater merit than even Vedic learning or richly endowed sacrifices, highlighting compassion and protection as core dharma.

In the Preta Kanda’s ethical framework, high-impact righteous acts (like protecting the vulnerable) accumulate puṇya that supports the soul’s favorable journey after death, outweighing merely formal ritual merit.

Prioritize real-world protection and support of vulnerable people—especially those seeking refuge or facing fear—over performative religiosity; dharma is measured by safeguarding life and dignity.