Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Dāna as Prāyaścitta; Deathbed Gifts; Antyeṣṭi Procedures; Nārāyaṇa-bali for Untimely Deaths

इमां गाथमपेतेति सूक्तं वा पथि संपठेत् / दक्षिणस्यां दिश्यरण्यं व्रजेयुः सर्वबान्धवाः

imāṃ gāthamapeteti sūktaṃ vā pathi saṃpaṭhet / dakṣiṇasyāṃ diśyaraṇyaṃ vrajeyuḥ sarvabāndhavāḥ

On the way, one should recite this verse—“Depart (from here)”—or a fitting hymn; and all the relatives should proceed toward the forest in the southern direction.

इमाम्this
इमाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
गाथाम्verse/chant
गाथाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगाथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अपेतgo away
अपेत:
Kriya (Quoted command/क्रिया)
TypeVerb
Rootअप-इ (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञा), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; ‘go away’
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
सूक्तम्hymn/utterance
सूक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसूक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
पथिon the path
पथि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
संपठेत्should recite
संपठेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-पठ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
दक्षिणस्याम्in the southern
दक्षिणस्याम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; ‘in the southern’ (agreeing with दिशि)
दिशिdirection
दिशि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
अरण्यम्forest
अरण्यम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootअरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
व्रजेयुःshould go
व्रजेयुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
सर्वबान्धवाःall relatives
सर्वबान्धवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + बान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—सर्वे बान्धवाः (all relatives)

Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vinata-putra)

Beneficiary: Pitr

Timing: En route to cremation-ground (pathi)

Concept: Ritual speech (gāthā/sūkta) guides the passage; the southward movement aligns the rite with cosmic order associated with Yama and pitṛ-loka.

Vedantic Theme: Kriyā (ritual action) as a means of order amid anityatā; vāṅ-mātra śuddhi (purifying power of sacred utterance).

Application: During the funeral route, recite prescribed departure verses; proceed together in an orderly manner toward the designated cremation area.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest approach / cremation-route

Related Themes: Garuda Purana 2.4: departure formulas and directional prescriptions in antyeṣṭi

R
Relatives (Bandhavas)
S
South direction (Dakshina-dik)

FAQs

This verse instructs that a specific dismissive formula (“apeta”—‘depart’) or a sacred hymn be recited on the way, indicating a ritualized, mantra-guided transition during the funeral procession rather than a purely physical act.

By directing relatives to proceed southward and perform recitation en route, the verse reflects the Garuda Purana’s ritual framework where correct rites and mantras accompany the departed’s transition, aligning the journey with the southern (Yama-associated) direction in after-death symbolism.

During last rites, maintain disciplined, respectful conduct and include appropriate sacred recitation (as per one’s tradition) while accompanying the departed—treating the journey as a mindful rite intended to support a dignified transition.