Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Dāna as Prāyaścitta; Deathbed Gifts; Antyeṣṭi Procedures; Nārāyaṇa-bali for Untimely Deaths

एषु षट्सु विधिः प्रोक्तः श्राद्धेषु मलिनेषु ते / षडेव मरणस्थाने द्वारि चात्वरिके तथा

eṣu ṣaṭsu vidhiḥ proktaḥ śrāddheṣu malineṣu te / ṣaḍeva maraṇasthāne dvāri cātvarike tathā

For these six situations the procedure is taught—namely for impure or irregular śrāddha rites. These same six apply as well at the place of death, at the doorway, and likewise at the crossroads (chātvārika).

एषुin these
एषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
षट्सुin the six
षट्सु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootषट् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
विधिःprocedure; rule
विधिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
प्रोक्तःis stated; is prescribed
प्रोक्तः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (अस्ति) इति अध्याहार्य
श्राद्धेषुin śrāddha rites
श्राद्धेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootश्राद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
मलिनेषुimpure; defiled
मलिनेषु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमलिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; श्राद्धेषु इति विशेषण
तेyour; of you
ते:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (enclitic)
षट्six
षट्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootषट् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (नपुंसक-प्रयोगः ‘षट्’ अव्ययवत्)
एवonly; indeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphasis)
मरणस्थानेat the place of death
मरणस्थाने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (मरणस्य स्थानम्), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
द्वारिat the door
द्वारि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
चात्वरिकेat the crossroads/square
चात्वरिके:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचात्वरिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
तथाlikewise; also
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)

Lord Vishnu (speaking to Garuda)

Beneficiary: Pitr

Timing: During malina/irregular śrāddha contexts and when rites are performed at death-place/doorway/crossroads.

Concept: Ritual prescriptions adapt to impurity (mala) and liminal contexts; the same vidhi applies across specified situations to maintain dharmic order.

Vedantic Theme: Karma (ritual action) as a regulator of saṃskāra and social-cosmic harmony; niyama in transitional states.

Application: Apply the taught sixfold procedure specifically in ‘malina’ (irregular/impure) śrāddhas and also when rites occur at death-place, doorway, or crossroads.

Primary Rasa: shanta

Type: liminal domestic/public thresholds

Related Themes: Garuda Purana śrāddha sections enumerating ‘ṣaṭ’ cases and their vidhi; 2.4.49–2.4.51 elaborating the same locations and their presiding beings and the departed’s designations

P
Pitris

FAQs

This verse indicates that the text recognizes specific situations where śrāddha is considered “malina” (ritually compromised/irregular) and prescribes an authorized procedure (vidhi) for those cases rather than abandoning the rite.

It points to liminal or transitional locations—death-site, threshold, and public junction—where special rule-sets for rites apply; the same six-fold framework is said to be relevant in these contexts.

Follow a tradition-backed procedure for śrāddha even when circumstances are imperfect (travel, constraints, or disruption), and consult a qualified priest/textual tradition to apply the correct “vidhi” rather than skipping ancestral duties.