Previous Verse
Next Verse

Shloka 138

Dāna as Prāyaścitta; Deathbed Gifts; Antyeṣṭi Procedures; Nārāyaṇa-bali for Untimely Deaths

बाहुद्वये शतं दद्यात्कटिदेशे च विंशतिम् / ऊरुद्वये शतञ्चापि त्रिंशज्जङ्घाद्वये न्यसेत्

bāhudvaye śataṃ dadyātkaṭideśe ca viṃśatim / ūrudvaye śatañcāpi triṃśajjaṅghādvaye nyaset

One should place one hundred upon the two arms, twenty at the region of the waist, again one hundred upon the two thighs, and thirty should be placed upon the two shanks.

bāhu-dvayein the two arms
bāhu-dvaye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbāhu (प्रातिपदिक) + dvaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (bāhu = बाह्वोः)
śatama hundred
śatam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśata (संख्याप्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम्; संख्या
dadyātshould give/place
dadyāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
kaṭi-deśein the waist-region
kaṭi-deśe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkaṭi (प्रातिपदिक) + deśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (kaṭi = कट्याः)
caand
ca:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयबोधक (conjunction: and)
viṃśatimtwenty
viṃśatim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootviṃśati (संख्याप्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम्; संख्या
ūru-dvayein the two thighs
ūru-dvaye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootūru (प्रातिपदिक) + dvaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (ūru = ऊर्वोः)
śatama hundred
śatam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśata (संख्याप्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम्; संख्या
caand
ca:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयबोधक (conjunction: and)
apialso
api:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्ययम्; अपि (particle: also/even)
triṃśatthirty
triṃśat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottriṃśat (संख्याप्रातिपदिक)
Formसंख्या-शब्दः, अव्ययवत् (indeclinable-like numeral), कर्मणि/परिमाणे
jaṅghā-dvayein the two shanks/legs
jaṅghā-dvaye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootjaṅghā (प्रातिपदिक) + dvaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (jaṅghā = जङ्घयोः)
nyasetshould place
nyaset:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√as (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्

Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vinata-putra)

Beneficiary: Pitr

Timing: Antyeṣṭi/pretakriyā sequence within the rite.

Concept: Dharma as exact performance: limb-wise allocation reflects cosmic/ritual order (ṛta) applied to the human form.

Vedantic Theme: Body as upādhi; rites address the subtle transition while acknowledging corporeal dissolution.

Application: Allocate the specified counts to arms, waist, thighs, and shanks without improvisation.

Primary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 2.4.137; Garuda Purana 2.4.139; Garuda Purana 2.4.140; Garuda Purana 2.4.141

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse specifies exact counts to be offered/placed on particular body regions, reflecting the Purana’s precise ritual sequencing for post-death rites (preta-kritya), where correct measure and placement are treated as ritually significant.

In the Preta Kanda, carefully performed rites are presented as supportive acts for the departed being (preta) in its transitional state; this verse contributes procedural detail within that broader framework of aiding the deceased through prescribed offerings.

If one follows traditional antyeṣṭi/preta-ritual practice, this verse emphasizes doing rites with accuracy and reverence; more broadly, it highlights disciplined, conscientious performance of dharmic duties toward ancestors and the departed.