Previous Verse
Next Verse

Shloka 139

Dāna as Prāyaścitta; Deathbed Gifts; Antyeṣṭi Procedures; Nārāyaṇa-bali for Untimely Deaths

दद्याच्चतुष्टयं शिश्ने षड् दद्याद्वृषाणद्वये / दश पादाङ्गुलीभागे एवमस्थीनि विन्यसेत्

dadyāccatuṣṭayaṃ śiśne ṣaḍ dadyādvṛṣāṇadvaye / daśa pādāṅgulībhāge evamasthīni vinyaset

One should place four in the penis, six in the pair of testicles, and ten in the region of the toes of the feet; thus should the bones be arranged in their proper places.

dadyātshould give/place
dadyāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
catuṣṭayama set of four
catuṣṭayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcatuṣṭaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम्; समूहवाचक (set of four)
śiśnein the penis
śiśne:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootśiśna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचनम्
ṣaṭsix
ṣaṭ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootṣaṭ (संख्याप्रातिपदिक)
Formसंख्या-शब्दः, अव्ययवत् (indeclinable-like numeral), कर्मणि/परिमाणे
dadyātshould give/place
dadyāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
vṛṣāṇa-dvayein the two testicles
vṛṣāṇa-dvaye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvṛṣāṇa (प्रातिपदिक) + dvaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (vṛṣāṇa = वृषाणयोः)
daśaten
daśa:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdaśa (संख्याप्रातिपदिक)
Formसंख्या-शब्दः, अव्ययवत् (indeclinable-like numeral), कर्मणि/परिमाणे
pāda-aṅgulī-bhāgein the region of the toes
pāda-aṅgulī-bhāge:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक) + aṅgulī (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुष-परम्परा (pāda-aṅgulī = पादाङ्गुलीनाम्)
evamthus
evam:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकारवाचक (adverb: thus)
asthīnibones
asthīni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasthi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचनम्; (contextually कर्म—‘bones’ as items placed)
vinyasetshould arrange/place
vinyaset:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√nyas (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्

Lord Vishnu (in instruction to Garuda)

Beneficiary: Pitr

Timing: Within pretakriyā/antyeṣṭi procedural mapping.

Concept: Wholeness of rite requires inclusion of all bodily components; nothing is omitted in the symbolic reconstruction.

Vedantic Theme: Deconstruction of body-identification; the body is a composite (saṅghāta) arranged and disarranged.

Application: Do not skip ‘uncomfortable’ anatomical correspondences; follow the mapping to avoid ritual incompleteness.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 2.4.137; Garuda Purana 2.4.138; Garuda Purana 2.4.140; Garuda Purana 2.4.141

G
Garuda
V
Vishnu

FAQs

This verse treats funerary procedure as a precise ritual-technical act: correctly “placing/arranging” bodily bone-units is presented as part of properly mapping the body in post-death rites, supporting orderly transition in preta-related observances.

In the Preta Kanda, ritual exactness supports the post-death process; this verse contributes by specifying bodily arrangement details, implying that correct rites for the departed (preta) require disciplined, methodical performance.

Treat last rites and memorial rituals with care and accuracy—consult qualified tradition-bearers (purohita/ācārya) and follow established procedure rather than improvising, as the text emphasizes precision in death-ritual observance.