Previous Verse
Next Verse

Shloka 129

Dāna as Prāyaścitta; Deathbed Gifts; Antyeṣṭi Procedures; Nārāyaṇa-bali for Untimely Deaths

शङ्खे वा ताम्रपात्रे वा अलाभे मृन्मये पि वा / तिलोदकं समादाय सर्वोषधिमसन्वितम्

śaṅkhe vā tāmrapātre vā alābhe mṛnmaye pi vā / tilodakaṃ samādāya sarvoṣadhimasanvitam

Taking sesame-water (tilodaka) in a conch or a copper vessel—or, if those are unavailable, even in an earthen pot—one should offer it without mixing in any herbs or medicinal substances.

शङ्खेin a conch
शङ्खे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootशङ्ख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन
वाor
वा:
Samuccaya/Vikalpa (Alternative connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (particle: or)
ताम्रपात्रेin a copper vessel
ताम्रपात्रे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootताम्रपात्र (प्रातिपदिक: ताम्र + पात्र)
Formतत्पुरुषसमास (ताम्रस्य पात्रम्); नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन
वाor
वा:
Samuccaya/Vikalpa (Alternative connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or)
अलाभेin case of non-availability
अलाभे:
Hetu/Adhikaraṇa (Condition)
TypeNoun
Rootअलाभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन (अलाभे = in absence/non-availability)
मृन्मयेearthen (made of clay)
मृन्मये:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमृन्मय (प्रातिपदिक: मृद् + मयट्)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन (agreeing with पात्रे understood)
अपिalso/even
अपि:
Samuccaya (Connector/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थक (particle: also/even)
वाor
वा:
Samuccaya/Vikalpa (Alternative connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or)
तिलोदकम्sesame-water
तिलोदकम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतिल (प्रातिपदिक) + उदक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (तिलयुक्तम् उदकम्); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
समादायhaving taken
समादाय:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootसम् + आ + दा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव (having taken)
सर्वोषधिम्all herbs (mixture of herbs)
सर्वोषधिम्:
Karma (Object/Content)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + ओषधि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (सर्वाः ओषधयः यस्मिन्/सर्वोषधिः; here accusative singular as ingredient-set); स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
असन्-वितम्combined/associated with
असन्-वितम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअसन् (प्रातिपदिक) + वित (वि+दा/वित्?; here ‘समन्वित’ sense)
Formतत्पुरुष/उपपदसमासार्थे; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन (agreeing with तिलोदकम्)

Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vinata-putra)

Ritual Type: Parvana

Beneficiary: Pitr

Timing: During tarpaṇa/tilodaka preparation within śrāddha

Concept: Ritual validity depends on prescribed substance and purity; permissible substitutions for vessels exist, but the offering should remain unmixed and simple.

Vedantic Theme: Śauca (purity) and niyama; external simplicity supporting inner sincerity.

Application: Use conch/copper if available; otherwise clean earthenware; prepare sesame-water plainly without adding herbs or other admixtures.

Primary Rasa: shanta

Type: śrāddha setting near offering vessels

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: tilodaka and vessel rules in śrāddha context (adjacent to 2.4.128, 2.4.130)

G
Garuda
P
Preta
P
Pitris

FAQs

This verse emphasizes the correct, simple preparation of tilodaka—sesame-water offered in an appropriate vessel—indicating that purity and rule-based offering matter more than additives.

It sets an order of preferred ritual containers (conch/copper), while allowing an earthen pot when those are unavailable, ensuring the rite can still be performed according to dharma.

When performing śrāddha/tilodaka, keep the offering straightforward and traditional—use a clean suitable vessel and avoid unnecessary mixtures—prioritizing sincerity and procedural purity.