Previous Verse
Next Verse

Shloka 117

Dāna as Prāyaścitta; Deathbed Gifts; Antyeṣṭi Procedures; Nārāyaṇa-bali for Untimely Deaths

सर्वौषध्यक्षतैर्मिश्रैर्विष्णुमुद्दिश्य तर्पयेत् / कार्यं पुरुषसूक्तेन मन्त्रैर्वा वैष्णवैरपि

sarvauṣadhyakṣatairmiśrairviṣṇumuddiśya tarpayet / kāryaṃ puruṣasūktena mantrairvā vaiṣṇavairapi

One should offer tarpana to Lord Viṣṇu with rice-grains mixed with all medicinal herbs. This rite is to be performed with the Puruṣa-sūkta, or else with other Vaiṣṇava mantras as well.

सर्वौषधि-अक्षतैःwith all herbs and (unbroken) rice-grains
सर्वौषधि-अक्षतैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + औषधि (प्रातिपदिक) + अक्षत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), बहुवचन; समासः—(सर्वौषधि + अक्षत) इतरेतर-द्वन्द्वः, तदन्त-प्रत्ययेन तृतीया बहुवचन
मिश्रैःmixed
मिश्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootमिश्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन; विशेषणम् (सर्वौषध्यक्षतैः इत्यस्य)
विष्णुम्Vishnu
विष्णुम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन
उद्दिश्यhaving addressed (to)
उद्दिश्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउद् + दिश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive); पूर्वक्रिया—‘उद्दिश्य’ = उद्दिश्य (having addressed/aimed at)
तर्पयेत्should offer satisfaction/oblation (tarpana)
तर्पयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतृप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
कार्यम्(it) should be done
कार्यम्:
Karya (Obligation/विधेय)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक; कृ धातोः यत्-प्रत्ययान्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधानार्थे—‘to be done/should be performed’ (predicate nominal)
पुरुषसूक्तेनwith the Puruṣa-sūkta
पुरुषसूक्तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक) + सूक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘पुरुषस्य सूक्तम्’
मन्त्रैःwith mantras
मन्त्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (particle of alternative)
वैष्णवैःVishnu-related
वैष्णवैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन; विशेषणम् (मन्त्रैः इत्यस्य)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Tarpana becomes efficacious when explicitly dedicated to Vishnu and supported by authoritative mantra (Puruṣa-sūkta or Vaiṣṇava mantras).

Vedantic Theme: Purusha-Narayana identification; the cosmic Person as the support of rites and their fruit.

Application: During tarpana, explicitly sankalpa ‘to Vishnu’, use akṣata mixed with auspicious/medicinal herbs, and recite Puruṣa-sūkta or established Vaiṣṇava mantras with steadiness.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: ritual-space (shraddha/tarpana place)

Related Themes: Garuda Purana 2.4.118-121 (south-facing remembrance, Vishnu-dhyana, shraddha sequence, offerings)

V
Vishnu
P
Purusha (as in Purusha-sukta)

FAQs

This verse prescribes that tarpana be explicitly addressed to Viṣṇu, indicating that post-death rites are to be grounded in Viṣṇu-centered remembrance and mantra, treating the offering as a sacred act of pacification and sanctification.

Akṣata signifies purity and wholeness, while sarvauṣadhi implies auspicious, life-supporting sanctity; together they make the tarpana offering ritually fit when directed to Viṣṇu.

If performing ancestral or post-death rites, keep the offering materials pure (akṣata) and the intention devotional (addressed to Viṣṇu), reciting Puruṣa-sūkta or other Vaiṣṇava mantras with steadiness and reverence.