HomeChanakya NitiCh. 9Shloka 9
Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Strategy and Survival — Chanakya Niti

यस्मिन्रुष्टे भयं नास्ति तुष्टे नैव धनागमः ।

निग्रहोऽनुग्रहो नास्ति स रुष्टः किं करिष्यति ॥

yasmin ruṣṭe bhayaṃ nāsti tuṣṭe naiva dhanāgamaḥ |

nigraho'nugraho nāsti sa ruṣṭaḥ kiṃ kariṣyati ||

One whose anger inspires no fear and whose pleasure brings no gain; who neither punishes nor grants favor—if such a person is angered, what can he accomplish?

यस्मिन्in/when (someone)
यस्मिन्:
TypePronoun
Rootयद्
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी, एकवचनम्
रुष्टे(when he is) angry
रुष्टे:
TypeAdjective
Rootरुष्ट
Formभूतकृदन्तः (क्त), पुंलिङ्गः, सप्तमी, एकवचनम्
भयम्fear
भयम्:
TypeNoun
Rootभय
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formनिषेधार्थक-अव्ययम्
अस्तिis
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
Formलट्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
तुष्टे(when he is) pleased
तुष्टे:
TypeAdjective
Rootतुष्ट
Formभूतकृदन्तः (क्त), पुंलिङ्गः, सप्तमी, एकवचनम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formनिषेधार्थक-अव्ययम्
एवindeed/at all
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formअवधारण-अव्ययम्
धनागमःgain of wealth
धनागमः:
TypeNoun
Rootधन-आगम
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
निग्रहःpunishment/restraint
निग्रहः:
TypeNoun
Rootनिग्रह
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
अनुग्रहःfavor/grace
अनुग्रहः:
TypeNoun
Rootअनुग्रह
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formनिषेधार्थक-अव्ययम्
अस्तिis
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
Formलट्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
सःhe
सः:
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
रुष्टःangry
रुष्टः:
TypeAdjective
Rootरुष्ट
Formभूतकृदन्तः (क्त), पुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
किम्what
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम् (प्रश्नार्थे)
करिष्यतिwill do
करिष्यति:
TypeVerb
Rootकृ
Formलृट्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
Chanakya (Kautilya)
अनुष्टुप्
Ancient EthicsPolitical HistorySanskrit LiteratureHistory of Political Thought
Ruler/authority figure (implied)Patronage and rewardPunishment and restraintPolitical agency

FAQs

Within the broader Nītiśāstra tradition, the verse reflects a political-social environment in which fear (through coercive capacity) and benefit (through patronage) are treated as key instruments of authority. The formulation suggests that an individual lacking both the ability to punish and the capacity to reward would be regarded, in that historical logic, as having limited practical efficacy even when displaying anger.

Power is implicitly framed through two paired mechanisms: (1) generating fear when displeased (nigraha/bhaya as outcomes of coercive capacity) and (2) providing material gain when pleased (anugraha/dhanāgama as outcomes of patronage). The verse characterizes the absence of both as a lack of consequential agency.

The verse uses balanced antithesis (ruṣṭe vs. tuṣṭe; bhaya vs. dhanāgama; nigraha vs. anugraha) to present a compact typology of authority. The rhetorical question “kiṃ kariṣyati” functions as a concluding evaluative device, emphasizing that anger without enforceable consequence is treated as socially and politically ineffectual in the text’s idiom.