HomeChanakya NitiCh. 5Shloka 13
Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Family and Relationships — Chanakya Niti

जन्ममृत्यू हि यात्येको भुनक्त्येकः शुभाशुभम् ।

नरकेषु पतत्येक एको याति परां गतिम् ॥

janmamṛtyū hi yāty eko bhunakty ekaḥ śubhāśubham |

narakeṣu pataty eka eko yāti parāṃ gatim ||

Alone one passes through birth and death; alone one experiences the fruits of good and evil. Alone one falls into hells; alone one attains the highest state.

जन्ममृत्यूbirth and death
जन्ममृत्यू:
TypeNoun
Rootजन्ममृत्यु
FormMasculine, Accusative, Dual
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
FormAvyaya
यातिgoes / meets
याति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent, Parasmaipada, 3rd person, Singular
एकःalone / one (person)
एकः:
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
भुनक्तिenjoys / experiences
भुनक्ति:
TypeVerb
Rootभुज्
FormPresent, Parasmaipada, 3rd person, Singular
एकःalone
एकः:
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
शुभाशुभम्good and bad (deeds/results)
शुभाशुभम्:
TypeNoun
Rootशुभाशुभ
FormNeuter, Accusative, Singular
नरकेषुin hells
नरकेषु:
TypeNoun
Rootनरक
FormMasculine, Locative, Plural
पततिfalls
पतति:
TypeVerb
Rootपत्
FormPresent, Parasmaipada, 3rd person, Singular
एकःalone
एकः:
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
एकःalone
एकः:
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
यातिgoes
याति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent, Parasmaipada, 3rd person, Singular
पराम्highest / supreme
पराम्:
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्destination / state
गतिम्:
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
Chanakya (Kautilya)
अनुष्टुप्
Ancient EthicsSanskrit LiteratureHistory of Political ThoughtClassical Indian Philosophy
Individual (ekaḥ)Birth and death (janma-mṛtyu)Karmic results (śubha-aśubha)Hells (naraka)Highest state (parā gati)

FAQs

In the broader nītiśāstra and dharma-oriented literary milieu, such verses commonly articulate individual moral accountability through the idiom of karmic consequence. The reference to naraka (hells) and parā gati (a highest destination) reflects widely circulating cosmological and soteriological vocabulary shared across classical Sanskrit traditions, often used to frame ethical causality rather than institutional law.

The verse frames responsibility as non-transferable: the same individual alone is portrayed as undergoing life-cycle events (birth and death) and as encountering the outcomes of śubha (auspicious) and aśubha (inauspicious) actions. The paired outcomes—falling into naraka versus attaining parā gati—function as contrasting endpoints that emphasize personal causation and personal result.

The repeated use of ekaḥ/eko (“one, alone”) is a rhetorical anaphora that intensifies the theme of singular agency and singular consequence. The compound śubhāśubham compresses a moral polarity into a single object of experience (bhunakti), and the parallel clauses (patati… yāti…) create a balanced antithesis between punitive and elevated destinations, a common stylistic device in aphoristic Sanskrit verse.